English [Change]

Ta-Ha-103, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

Ta-Ha-103, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 103

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا ﴿١٠٣﴾
20/Ta-Ha-103: Yataheafatoona baynahum in labistum illea aashrea(aashran).

Imam Iskender Ali Mihr

They will speak in a very low voice to each other (saying). “You stayed (in the world) not longer than ten (days)”.

Abdul Majid Daryabadi

Mutterin among themselves: ye tarried not save ten days.

Ali Quli Qarai

They will whisper to one another: ‘You have stayed only for ten [days].’

Ali Unal

They whisper among themselves: "You stayed in the world only ten (days)."

Ahmed Ali

Whispering to one another: "You have tarried but ten days."

Ahmed Raza Khan

Whispering secretly among themselves, “You have not stayed on earth but for ten days.”

Amatul Rahman Omar

They will talk one to another in a hushed voice (consulting together and planning in secret and saying,) `You have lived only for ten (centuries).´

Arthur John Arberry

whispering one to another, 'You have tarried only ten nights.'

Hamid Aziz

On the day when the Trumpet shall be blown, and We will gather the guilty on that day white-eyed (with terror).

Hilali & Khan

In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)."

Maulana Muhammad Ali

The day when the trumpet is blown; and We shall gather the guilty, blue-eyed, on that day,

Mohammed Habib Shakir

They shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).

Muhammad Sarwar

They will slowly talk to each other and say, "Our life on earth was as short as ten days".

Qaribullah & Darwish

and they shall murmur among themselves: 'You have stayed away but ten (days and nights)'

Saheeh International

They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

Shah Faridul Haque

Whispering secretly among themselves, "You have not stayed on earth but for ten days."

Talal Itani

Murmuring among themselves: “You have lingered only for ten.”

Wahiduddin Khan

and they shall murmur to one another, "You stayed only ten days on the earth" --

Yusuf Ali

In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);
103