English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة طه ١٠٤
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ١٠٤
Ta-Ha-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
Listen Quran 20/Ta-Ha-104
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
114
119
124
129
134
Ta-Ha-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 104
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
﴿١٠٤﴾
20/Ta-Ha-104:
Naahnu aa’lamu bimea yakooloona iz yakoolu amsaluhum taareekaatan in labistum illea yavmea(yavman).
Imam Iskender Ali Mihr
We know best what they say, when the one who is similar to them in respect of the way will say: “You stayed no longer than a day”.
Abdul Majid Daryabadi
We are the Best Knower of that which they will say, when the best of them in judgment Will say: ye tarried not save for a day.
Ali Quli Qarai
We know best what they will say, when the smartest of them in approach will say, ‘You stayed only a day!’
Ali Unal
It is We Who have full knowledge of what they talk about, when the most perceptive among them say, "You stayed only one day."
Ahmed Ali
We know well what they will say when the most upright among them will say: "You did not tarry more than a day."
Ahmed Raza Khan
We know well what they will utter, whereas the wisest among them will say, “You have stayed just for a day.”
Amatul Rahman Omar
We know best what they will say, when the one of the most upright conduct among them will say, `You have lived (here) only for a day.´
Arthur John Arberry
We know very well what they will say, when the justest of them in the way will say, 'You have tarried only a day.'
Hamid Aziz
They shall whisper to each other, "You have only tarried ten days."
Hilali & Khan
We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: "You stayed no longer than a day!"
Maulana Muhammad Ali
Consulting together secretly: You tarried but ten (days).
Mohammed Habib Shakir
We know best what they say, when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.
Muhammad Sarwar
We know best what they say. The moderate ones among them will say, "You did not live on earth for more than a day."
Qaribullah & Darwish
We know well what they will say. The most just among them in the matter will declare: 'You have stayed away but one day'
Saheeh International
We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."
Shah Faridul Haque
We know well what they will utter, whereas the wisest among them will say, "You have stayed just for a day."
Talal Itani
We are fully aware of what they say, when the most exemplary of them in conduct will say, “You have lingered only a day.”
Wahiduddin Khan
We know best what they will say. The most perceptive of them will say, "You stayed only one day."
Yusuf Ali
We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
114
119
124
129
134