English [Change]

Ta-Ha-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
102

Ta-Ha-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 102

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ﴿١٠٢﴾
20/Ta-Ha-102: Yavma yunfahu fees soori va naahshurul mucrimeena yavma izin zurkea(zurkaan).

Imam Iskender Ali Mihr

On that Day the Trumpet shall be blown. And We will gather the guilty, turned black-and-blue, on that Day.

Abdul Majid Daryabadi

The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed,

Ali Quli Qarai

—the day the Trumpet will be blown; on that day We shall muster the guilty with blind eyes.

Ali Unal

That Day the Trumpet will be blown, and We will raise to life and gather the disbelieving criminals white-eyed (with terror and fatigue);

Ahmed Ali

The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind,

Ahmed Raza Khan

On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed.

Amatul Rahman Omar

The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones).

Arthur John Arberry

On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,

Hamid Aziz

Abiding under it, an evil burden to bear on the Day of Resurrection.

Hilali & Khan

The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).

Maulana Muhammad Ali

Abiding therein. And evil will be their burden on the day of Resurrection --

Mohammed Habib Shakir

On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day

Muhammad Marmaduke Pickthall

The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),

Muhammad Sarwar

On the day when the trumpet will be sounded We will raise the criminals from their graves and their eyes will be turned blue and blind.

Qaribullah & Darwish

The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes,

Saheeh International

The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

Shah Faridul Haque

On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed.

Talal Itani

On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue.

Wahiduddin Khan

the Day when the trumpet shall be blown: We shall gather all the sinners on that Day. Their eyes will turn blue with terror

Yusuf Ali

The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).
102