English [Change]

Ta-Ha-105, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

Ta-Ha-105, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 105

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ﴿١٠٥﴾
20/Ta-Ha-105: Va yas’aloonaka aanil cibeali fa kul yansifuhea raabbee nasfea(nasfan).

Imam Iskender Ali Mihr

And they ask you about the mountain(s). Say: “My Lord will crush them to fine dust and toss”.

Abdul Majid Daryabadi

And they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering.

Ali Quli Qarai

They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’

Ali Unal

They ask you (O Messenger) about (what will happen to) the mountains (on Doomsday). Say: "My Lord will blast them into scattered dust.

Ahmed Ali

They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base,

Ahmed Raza Khan

They ask you regarding the mountains; proclaim, “My Lord will blow them into bits and scatter them.”

Amatul Rahman Omar

They ask you about mountains. Say, `My Lord will (blow them up completely and) scatter them as dust.

Arthur John Arberry

They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;

Hamid Aziz

We know best what they say, when their leaders, best in conduct say, "You have only tarried a day."

Hilali & Khan

And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.

Maulana Muhammad Ali

We know best what they say when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.

Mohammed Habib Shakir

And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powder

Qaribullah & Darwish

They will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes

Saheeh International

And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

Shah Faridul Haque

They ask you regarding the mountains; proclaim, "My Lord will blow them into bits and scatter them."

Talal Itani

And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”

Wahiduddin Khan

They ask you about the mountains. Say, "My Lord will scatter them as dust

Yusuf Ali

They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;
105