English [Change]

Ta-Ha-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
115

Ta-Ha-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 115

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا ﴿١١٥﴾
20/Ta-Ha-115: Va lakaad aahidnea ilea eadama min kaablu fa naseeya va lam nacid lahu aazmea(aazman).

Imam Iskender Ali Mihr

And indeed We gave a covenant to Adam, but he forgot. And We did not find him determined.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We covenanted with Adam aforetime, then he forgat, and We found not in him steadiness.

Ali Quli Qarai

Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him.

Ali Unal

Assuredly We had made a covenant with Adam (and forbidden him to approach a tree in the Garden), but he acted forgetfully. We did not find resolve in him (at that moment).

Ahmed Ali

We had commanded Adam before, but he disregarded it: We found him lacking in resolution.

Ahmed Raza Khan

And indeed before this We made a covenant with Adam, so he forgot, and We did not find its intention (in him).

Amatul Rahman Omar

We had given a stern command to Adam before this but he forgot; and We found no resolve on his part (to disobey Us).

Arthur John Arberry

And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy.

Hamid Aziz

Exalted then be Allah, the King, the Truth (or the True King)! Hasten not the Quran before its inspiration is completed for you; but say, "O Lord! increase me in knowledge."

Hilali & Khan

And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.

Maulana Muhammad Ali

Supremely exalted then is Allah, the King, the Truth. And make not haste with the Qur’an before its revelation is made complete to thee, and say: My Lord, increase me in knowledge.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.

Muhammad Sarwar

We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments.

Qaribullah & Darwish

We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy.

Saheeh International

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.

Shah Faridul Haque

And indeed before this We made a covenant with Adam, so he forgot, and We did not find its intention (in him).

Talal Itani

And We covenanted with Adam before, but he forgot, and We found in him no resolve.

Wahiduddin Khan

We made a covenant with Adam before you, but he forgot, and We found him lacking in constancy.

Yusuf Ali

We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.
115