English [Change]

Ta-Ha-116, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
116

Ta-Ha-116, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 116

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى ﴿١١٦﴾
20/Ta-Ha-116: Va iz kulnea lil maleaikatiscudoo li eadama fa sacadoo illea iblees(ibleesa), abea.

Imam Iskender Ali Mihr

And We had said to the angels: “Prostrate yourselves to Adam”! They prostrated themselves except Iblîs (Lucifer). He (Lucifer) resisted (did not prostrate).

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time We said to the angels: prostrate yourselves before Adam. They fell prostrate, but Iblis did not; he refused.

Ali Quli Qarai

When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused.

Ali Unal

And when We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves. But Iblis did not; he refused.

Ahmed Ali

When We said to the angels: ´´Bow before Adam,´´ they all bowed but Iblis, who refused.

Ahmed Raza Khan

And when We commanded the angels, “Prostrate before Adam” – so they all prostrated, except Iblis; he refused.

Amatul Rahman Omar

And (recall the time) when We said to the angels, `Make obeisance to Adam (and his sons).´ They (all) made obeisance, but Iblîs (did not), he refused (to submit).

Arthur John Arberry

And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused.

Hamid Aziz

We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and We found no firm purpose in him.

Hilali & Khan

And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblis (Satan), who refused.

Maulana Muhammad Ali

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We found in him no resolve (to disobey).

Mohammed Habib Shakir

And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made obeisance, but Iblis (did it not); he refused.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.

Muhammad Sarwar

When We told the angels to prostrate before Adam they all obeyed except Iblis (satan) who refused.

Qaribullah & Darwish

And when We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam' they all prostrated themselves except iblis, who refused.

Saheeh International

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.

Shah Faridul Haque

And when We commanded the angels, "Prostrate before Adam" - so they all prostrated, except Iblis; he refused.

Talal Itani

And when We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan; he refused.

Wahiduddin Khan

When We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves, except for Satan, who refused,

Yusuf Ali

When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused.
116