English [Change]

Ta-Ha-129, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
129

Ta-Ha-129, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 129

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى ﴿١٢٩﴾
20/Ta-Ha-129: Va lav lea kalimatun sabakaat min raabbika la keana lizeaman va acalun musammea(musamman).

Imam Iskender Ali Mihr

And if there had not been Word already gone forth from your Lord and an appointed term, it (a punishment) would surely have been necessary to them.

Abdul Majid Daryabadi

And had not a word from thy Lord gone forth, and a term determined, it must necessarily have come.

Ali Quli Qarai

Were it not for a prior decree of your Lord and a specified time, [their doom] would have attended [their guilt].

Ali Unal

Had it not been for a decree already issued by your Lord, and for a term already appointed (by Him), the judgment (against them) would certainly have been given and executed.

Ahmed Ali

If the decree (of respite) had not been pronounced by your Lord, (the inevitable judgement would have ensued); but a term is fixed (for everything).

Ahmed Raza Khan

And had not a command of your Lord been passed, then the punishment would have gripped them – and had a term not been appointed.

Amatul Rahman Omar

But for a word (of promise) already made by your Lord and the term (already) fixed (for them), the inevitable would surely have befallen them by now.

Arthur John Arberry

And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened.

Hamid Aziz

Is it not guidance for them to know how many generations We have destroyed before them, amidst whose dwelling-places they walk? Verily, in that are signs to men of thought (or intelligence).

Hilali & Khan

And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).

Maulana Muhammad Ali

Does it not manifest to them how many of the generations, in whose dwellings they go about, We destroyed before them? Surely there are signs in this for men of understanding.

Mohammed Habib Shakir

And had there not been a word (that had) already gone forth from your Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave (to them).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world).

Muhammad Sarwar

Had not the word of your Lord been decreed (otherwise), the unbelievers deserved immediate punishment. The appointed time for their punishment will inevitably come.

Qaribullah & Darwish

Except for a Word that preceded from your Lord, and a stated term, it had been fastened.

Saheeh International

And if not for a word that preceded from your Lord, punishment would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed].

Shah Faridul Haque

And had not a command of your Lord been passed, then the punishment would have gripped them - and had a term not been appointed.

Talal Itani

Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term.

Wahiduddin Khan

But for a pre-ordained Word from your Lord, and a term [of respite] already fixed, immediate punishment would inevitably have taken place.

Yusuf Ali

Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite).
129