English [Change]

Ta-Ha-50, Surah Ta Ha Verse-50

20/Ta-Ha-50 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

Ta-Ha-50, Surah Ta Ha Verse-50

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 50

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى ﴿٥٠﴾
20/Ta-Ha-50: Keala raabbunallazee aa’tea kulla shay’in haalkaahu summa hadea.

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “Our Lord is He Who gives to everything its creation, then delivers to Hidayet”.

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: our Lord is He who vouchsafed unto everything its creation, then guided it.

Ali Quli Qarai

He said, ‘Our Lord is He who gave everything its creation and then guided it.’

Ali Unal

(Moses) said: "Our Lord is He Who creates everything and endows each thing with its particular character, and then guides (it to the fulfillment of the aim and purpose of its existence)."

Ahmed Ali

(Moses) said: "Our Lord is He who gave everything its natural form and directed it."

Ahmed Raza Khan

He said, “Our Lord is One Who gave everything its proper shape, then showed the path.”

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `Our Lord is He Who gives every creation its (proper) form and character and then guides them along the path (of evolution in order to attain perfection and to do proper functions).´

Arthur John Arberry

He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.'

Hamid Aziz

Pharaoh said, "And who is your Lord, O Moses?"

Hilali & Khan

[Musa (Moses)] said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."

Maulana Muhammad Ali

(Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses?

Mohammed Habib Shakir

He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its goal).

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.

Muhammad Sarwar

They replied, "Our Lord is the One Who has created all things and has given guidance".

Qaribullah & Darwish

'Our Lord' he replied, 'is He Who gave everything its creation and then guided it'

Saheeh International

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

Shah Faridul Haque

He said, "Our Lord is One Who gave everything its proper shape, then showed the path."

Talal Itani

He said, “Our Lord is He who gave everything its existence, then guided it.”

Wahiduddin Khan

Moses replied, "Our Lord is He who has given everything its form, then guided it."

Yusuf Ali

He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
50