English [Change]

Ta-Ha-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

Ta-Ha-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 60

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى ﴿٦٠﴾
20/Ta-Ha-60: Fa tavallea fir’aavnu fa camaaa kaydahu summa atea.

Imam Iskender Ali Mihr

So Pharaoh turned (left) and devised his plot, then came.

Abdul Majid Daryabadi

Then Firawn turned away, devised his stratagem; thereafter he came.

Ali Quli Qarai

Then Pharaoh withdrew [to consult privately], summoned up his guile, and then arrived [at the scene of the contest].

Ali Unal

The Pharaoh then left, and he (set out to) mobilize all his devices, then presented himself (at the appointed meeting).

Ahmed Ali

After this the Pharaoh withdrew and settled his stratagem, then came back.

Ahmed Raza Khan

So Firaun went away and gathered his schemes,* then came. (* 72000 magicians and their materials.)

Amatul Rahman Omar

Pharaoh then withdrew and concerted his plan then came (at the appointed time and place for the contest).

Arthur John Arberry

Pharaoh then withdrew, and gathered his guile. Thereafter he came again,

Hamid Aziz

Moses said, "Let your appointment be for the day of the festival, and let the people assemble when the sun is high (noon)."

Hilali & Khan

So Fir'aun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back.

Maulana Muhammad Ali

(Moses) said: Your appointment is the day of the Festival, and let the people be gathered in the early forenoon.

Mohammed Habib Shakir

So Firon turned his back and settled his plan, then came.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst).

Muhammad Sarwar

The Pharaoh returned to organize his plans and then attended the appointment.

Qaribullah & Darwish

So Pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned,

Saheeh International

So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].

Shah Faridul Haque

So Firaun went away and gathered his schemes,* then came. (* 72000 magicians and their materials.)

Talal Itani

Pharaoh turned away, put together his plan, and then came back.

Wahiduddin Khan

So Pharaoh withdrew, devised his stratagem and returned.

Yusuf Ali

So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
60