English [Change]

Ta-Ha-73, Surah Ta Ha Verse-73

20/Ta-Ha-73 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

Ta-Ha-73, Surah Ta Ha Verse-73

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 73

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ﴿٧٣﴾
20/Ta-Ha-73: Innea eamannea bi raabbinea li yaagfira lanea haateayeanea va mea akrahtanea aalayhi minas sihr(sihri), vaalleahu haayrun va abkea.

Imam Iskender Ali Mihr

Surely we believe in our Lord that He may forgive us our sins (pardon us and change our evil deeds into rewards) and the magic to which you compelled us. And Allah is better and more lasting.

Abdul Majid Daryabadi

Verily we! we have believed in our Lord, that he may forgive us our faults, and that to which thou hast constrained us in the way of magic; and Allah is Best and Most Lasting.

Ali Quli Qarai

We have indeed believed in our Lord that He may forgive us our offences and the magic you compelled us to perform. Allah is better and more lasting.’

Ali Unal

"We have surely come to believe in our Lord and (we hope) that He may forgive us our faults and that sorcery to which you compelled us. God is the best (in giving reward), and the most permanent."

Ahmed Ali

We have certainly come to believe in our Lord that He may forgive our trespasses and the magic you have forced us to perform, for God is nobler and abiding."

Ahmed Raza Khan

“Indeed we have accepted faith in our Lord, so that He may forgive us our sins and the magic which you forced us to perform; and Allah is Better, and the Most Lasting.”

Amatul Rahman Omar

`We have surely believed in our Lord that He may protect us against our faults and (particularly forgive us) the sorcery which you did constrain us (to practise). Allâh is the Best and Ever Abiding.´

Arthur John Arberry

We believe in our Lord, that He may pardon us our offences, and the sorcery thou hast constrained us to practise; God is better, and more abiding.'

Hamid Aziz

Said they, "We will never prefer you to what has come to us as Manifest Signs, and to Him who originated us. Decree then whatever you desire to decree; for you can only decree about the life of this world!

Hilali & Khan

"Verily! We have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. And Allah is better as regards reward in comparison to your [Fir'aun's (Pharaoh)] reward, and more lasting (as regards punishment in comparison to your punishment)."

Maulana Muhammad Ali

They said: We cannot prefer thee to what has come to us of clear arguments and to Him Who made us, so decide as thou wilt decide. Thou canst only decide about this world’s life.

Mohammed Habib Shakir

Surely we believe in our Lord that He may forgive us our sins and the magic to which you compelled us; and Allah is better and more abiding.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! we believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the magic unto which thou didst force us. Allah is better and more lasting.

Muhammad Sarwar

We have faith in our Lord so that He will forgive our sins and our magical performances that you forced us to show. God is better than all things and His rewards last longer."

Qaribullah & Darwish

We believe in our Lord so that He forgives us our sins and the sorcery you have forced us to practice. Allah is Better, and Everlasting'

Saheeh International

Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring."

Shah Faridul Haque

"Indeed we have accepted faith in our Lord, so that He may forgive us our sins and the magic which you forced us to perform; and Allah is Better, and the Most Lasting."

Talal Itani

We have believed in our Lord, so that He may forgive us our sins, and the magic you have compelled us to practice. God is Better, and more Lasting.”

Wahiduddin Khan

we have believed in our Lord so that He may forgive us our sins and forgive us the sorcery that you have forced us to practice. God is the best and the most abiding."

Yusuf Ali

"For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for Allah is Best and Most Abiding."
73