English [Change]

Ta-Ha-76, Surah Ta Ha Verse-76

20/Ta-Ha-76 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

Ta-Ha-76, Surah Ta Ha Verse-76

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 76

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَن تَزَكَّى ﴿٧٦﴾
20/Ta-Ha-76: Canneatu aadnin tacree min taahtihal anhearu healideena feehea va zealika cazeau man tazakkea.

Imam Iskender Ali Mihr

The Gardens of Eden, beneath which the rivers flow, where they will abide forever. And this is the Reward of those who are cleansed (cleansed and purified their soul).

Abdul Majid Daryabadi

Gardens Everlasting whereunder rivers flow: abiders therein; that is the meed of him who hath purified himself.

Ali Quli Qarai

—the Gardens of Eden, with streams running in them, to abide in them [forever], and that is the reward of him who keeps pure.

Ali Unal

Gardens of perpetual bliss through which rivers flow, therein to abide. Such is the recompense of whoever attains to purity.

Ahmed Ali

Gardens of Eden with rippling streams, where he will live for ever. This is the recompense of those who achieve integrity.

Ahmed Raza Khan

Everlasting Gardens of Eden beneath which rivers flow, abiding in them for ever; and this is the reward of one who became pure.

Amatul Rahman Omar

Gardens of Eternity served with running streams; there they will abide. Such is the reward of those who keep themselves ever pure.

Arthur John Arberry

Gardens of Eden, underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the self-purified.

Hamid Aziz

But he who comes to Him a believer who has done right, for them are the highest ranks,

Hilali & Khan

'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained)].

Maulana Muhammad Ali

And whoso comes to Him a believer, having done good deeds, for them are high ranks --

Mohammed Habib Shakir

The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of him who has purified himself.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.

Muhammad Sarwar

will be rewarded by high status in the gardens of Eden wherein streams flow. Such will be the reward of those who purify themselves.

Qaribullah & Darwish

living for ever in the Gardens of Eden, underneath which rivers flow. Such shall be the recompense of he who purifies himself.

Saheeh International

Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.

Shah Faridul Haque

Everlasting Gardens of Eden beneath which rivers flow, abiding in them for ever; and this is the reward of one who became pure.

Talal Itani

The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself.

Wahiduddin Khan

he will abide forever in the Gardens of eternity, through which rivers flow. That is the recompense for those who purify themselves.

Yusuf Ali

Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
76