English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ٨٤
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٨٤
Ta-Ha-84, Surah Ta Ha Verse-84
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-84, Surah Ta Ha Verse-84
Listen Quran 20/Ta-Ha-84
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
81
82
83
84
85
86
87
94
99
104
109
114
119
124
129
134
Ta-Ha-84, Surah Ta Ha Verse-84
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 84
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ هُمْ أُولَاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى
﴿٨٤﴾
20/Ta-Ha-84:
Keala hum uleai aalea asaree va aaciltu ilayka raabbi li tardea.
Imam Iskender Ali Mihr
(Moses) said: “They are, they are here on my track (they are following me) and I hastened on to You (coming to You) my Lord, for Your pleasure”.
Abdul Majid Daryabadi
He said: those! they are close on my footstep, and hastened to Thee, O my Lord; that Thou mightest be wellpleased.
Ali Quli Qarai
He said, ‘They are close upon my heels, and I hurried on to You, my Lord, that You may be pleased.’
Ali Unal
He replied: "They are following in my footsteps; and I have shown haste to come to You so that You may be well-pleased with Me."
Ahmed Ali
He said: "They are right behind me. I have hastened to You, O Lord, so that You may be pleased."
Ahmed Raza Khan
He submitted, “They are here, just behind me – and O my Lord, I hastened towards You, in order to please You.”
Amatul Rahman Omar
Moses said, `They are close on my heels and I have hastened to You, my Lord, that You might be pleased.´
Arthur John Arberry
'They are upon my tracks,' Moses said. 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
Hamid Aziz
"But what has hastened you on away from your people, O Moses?"
Hilali & Khan
He said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."
Maulana Muhammad Ali
And what made thee hasten from thy people, O Moses?
Mohammed Habib Shakir
He said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
Muhammad Sarwar
Moses replied, "They are just behind me. I came earlier to seek Your pleasure".
Qaribullah & Darwish
Moses replied: 'They are following me. My Lord, I made haste only so that I might please You'
Saheeh International
He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."
Shah Faridul Haque
He submitted, "They are here, just behind me - and O my Lord, I hastened towards You, in order to please You."
Talal Itani
He said, “They are following in my footsteps; and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased.”
Wahiduddin Khan
He said, "They are following in my footsteps, while I have hastened to You, my Lord, to please You."
Yusuf Ali
He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
81
82
83
84
85
86
87
94
99
104
109
114
119
124
129
134