English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة طه ٩٥
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٩٥
Ta-Ha-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
Listen Quran 20/Ta-Ha-95
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
105
110
115
120
125
130
135
Ta-Ha-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 95
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
﴿٩٥﴾
20/Ta-Ha-95:
Keala fa mea haatbuka yea seamiriyy(seamiriyyu).
Imam Iskender Ali Mihr
(He) said: “Then, O Sâmirî, what was your address (to them) (what did you say to them)”?
Abdul Majid Daryabadi
Musa said: what was thy object, O Samiri?
Ali Quli Qarai
He said, ‘What is your business, O Samiri?’
Ali Unal
(Moses turned to the Samiri and) said: "What is the matter with you, O Samiri, (that you did such a monstrous thing)?"
Ahmed Ali
Moses asked: "O Sameri, what was the matter?"
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “And what is your explanation, O Samri?”
Amatul Rahman Omar
(Moses now called upon Sâmirî to account for it and) said, `What were you after (by acting as you did) O Sâmirî?´
Arthur John Arberry
Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?'
Hamid Aziz
Said he, "O son of my mother! Seize me not by my beard, or my head! Verily, I feared lest you should say, ´You have made a division amongst the children of Israel, and have not waited for my word.´"
Hilali & Khan
[Musa (Moses)] said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"
Maulana Muhammad Ali
He said: O son of my mother, seize me not by my beard, nor by my head. Surely I was afraid lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel and not waited for my word.
Mohammed Habib Shakir
He said: What was then your object, O Samiri?
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?
Muhammad Sarwar
Moses asked, "Samiri, what were your motives?"
Qaribullah & Darwish
'You, Samaritan' said he (Moses), 'what was your business'
Saheeh International
[Moses] said, "And what is your case, O Samiri?"
Shah Faridul Haque
Said Moosa, "And what is your explanation, O Samri?"
Talal Itani
He said, “What do you have to say, O Samarian?”
Wahiduddin Khan
Moses said, "What was the matter with you, Samiri?"
Yusuf Ali
(Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
105
110
115
120
125
130
135