English [Change]

Ta-Ha-96, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

Ta-Ha-96, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 96

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي ﴿٩٦﴾
20/Ta-Ha-96: Keala baasurtu bi mea lam yaabsuroo bihee fa kaabaadtu kaabdaatan min asarir rasooli fa nabaztuhea va kazealika savvalat lee nafsee.

Imam Iskender Ali Mihr

(Sâmirî) said: “I saw what they did not see. I took a handful (of the dirt) from where the Messenger (Gabriel) stepped and flung it (into melted metal) thus did my soul make it fair-seeming to me”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: l saw that which they saw not; so I seized a handful from the footstep of the messenger, and then cast it; Thus my soul embellished the affair to me.

Ali Quli Qarai

He said, ‘I saw what they did not see. I took a handful [of dust] from the messenger’s trail and threw it. That is how my soul prompted me.’

Ali Unal

He answered: "I have seen something which they were unable to see, and so I took a handful (of dust) from the trail of the messenger (the archangel Gabriel) and cast it into the molten ornaments: thus did my soul prompt me to act."

Ahmed Ali

He said: "I saw what they did not see. I picked up a handful of dust from the messenger´s tracks and threw it in, for the idea seemed attractive to me."

Ahmed Raza Khan

He said, “I witnessed what the people did not witness – I therefore took a handful from the tracks* of the angel, then threw it** – and this is what seemed pleasing to my soul.” (* The marks left behind by the mount of Angel Jibreel. ** Into the mouth of the calf.)

Amatul Rahman Omar

He said, `I perceived that which they did not perceive. (My perception and insight being stronger than theirs.) I had adopted only some of the traditions (and the teachings) of the Messenger (- Moses), but that (too) I cast away. That is what my mind made fair-seeming to me.´

Arthur John Arberry

'I beheld what they beheld not,' he said, 'and I seized a handful of dust from the messenger's track, and cast it into the thing. So my soul prompted me.'

Hamid Aziz

(Moses) said, "What was your design, O Samiri?"

Hilali & Khan

(Samiri) said: "I saw what they saw not, so I took a handful (of dust) from the hoof print of the messenger [Jibrael's (Gabriel) horse] and threw it [into the fire in which were put the ornaments of the Fir'aun's (Pharaoh) people, or into the calf]. Thus my inner-self suggested to me."

Maulana Muhammad Ali

(Moses) said: What was thy object, O Samiri?

Mohammed Habib Shakir

He said: I saw (Jibreel) what they did not see, so I took a handful (of the dust) from the footsteps of the messenger, then I threw it in the casting; thus did my soul commend to me

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul commended to me.

Muhammad Sarwar

He replied, "I had the skill (of carving) which they did not have. I followed some of the Messengers´s (Moses) tradition, but I then ignored it. Thus, my soul prompted me (to carve a golden calf with an artificial hollow sound).

Qaribullah & Darwish

He replied: 'I saw what they did not see and seized a handful of dust from the foot print of the messenger and so I cast it this my soul prompted me to do'

Saheeh International

He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."

Shah Faridul Haque

He said, "I witnessed what the people did not witness – I therefore took a handful from the tracks * of the angel, then threw it ** - and this is what seemed pleasing to my soul." (* The marks left behind by the mount of Angel Jibreel. ** Into the mouth of the calf.)

Talal Itani

He said, “I saw what they did not see, so I grasped a handful from the Messenger’s traces, and I flung it away. Thus my soul prompted me.”

Wahiduddin Khan

He said, "I perceived what they did not see. So I took a handful [of dust] from the footprint of the Messenger and threw it in [the calf]. That is what my inner self prompted me to do."

Yusuf Ali

He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."
96