English [Change]

Ya Sin-46, Surah Ya Sin Verse-46

36/Ya Sin-46 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

Ya Sin-46, Surah Ya Sin Verse-46

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 46

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٤٦﴾
36/Ya Sin-46: Va mea ta’teehim min eayatin min eayeati raabbihim illea keanoo aanhea mu’rideen(mu’rideena).

Imam Iskender Ali Mihr

Never comes a Verse of the Verses of their Lord to them but some did not turn away from it.

Abdul Majid Daryabadi

And not a sign cometh Unto them of the signs of their Lord, but they are ever backsliders therefrom.

Ali Quli Qarai

There does not come to them any sign from among the signs of their Lord but that they have been disregarding it.

Ali Unal

Yet there does not come to them a clear sign from among the signs of their Lord (a Revelation from among His Revelations), but they turn away from it (being averse to the admonition given therein).

Ahmed Ali

None of the signs of their Lord ever comes to them but they turn away from it.

Ahmed Raza Khan

And whenever a sign comes to them from the signs of their Lord, they always turn away from it!

Amatul Rahman Omar

There never comes to them a Message from the Messages of their Lord but they always turn away from it.

Arthur John Arberry

yet never any sign of the signs of their Lord comes to them, but they are turning away from it.

Hamid Aziz

And there comes not to them a sign from among the signs of their Lord but they turn away from it.

Hilali & Khan

And never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it.

Maulana Muhammad Ali

And when it is said to them: Guard against that which is before you and that which is behind you, that mercy may be shown to you.

Mohammed Habib Shakir

And there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!

Muhammad Sarwar

and whenever a revelation out of their Lord´s revelations comes to them, they ignore it.

Qaribullah & Darwish

Yet there never comes to them any sign of their Lord's signs, but they turn away from it.

Saheeh International

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

Shah Faridul Haque

And whenever a sign comes to them from the signs of their Lord, they always turn away from it!

Talal Itani

Yet never came to them a sign of their Lord’s signs, but they turned away from it.

Wahiduddin Khan

Indeed, not one of your Lord's signs comes to them without their turning away from it,

Yusuf Ali

Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.
46