English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٦٢
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٦٢
Ya Sin-62, Surah Ya Sin Verse-62
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-62, Surah Ya Sin Verse-62
Listen Quran 36/Ya Sin-62
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82
Ya Sin-62, Surah Ya Sin Verse-62
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 62
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
﴿٦٢﴾
36/Ya Sin-62:
Va lakaad adaalla minkum cibillan kaseerea(kaseeraan), a fa lam takoonoo taa’kıloon(taa’kıloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly he (Satan) left in Misguidance a great multitude of you. Do you still not, then, use your minds?
Abdul Majid Daryabadi
And yet assuredly he hath led astray of you a great multitude. Wherefore reflect ye not?
Ali Quli Qarai
Certainly, he has led astray many of your generations. Have you not exercised your reason?
Ali Unal
"Yet he has assuredly caused great multitudes of you to go astray. Should you not reason and take heed?
Ahmed Ali
But he beguiled a great many of you. Why did you not then understand?
Ahmed Raza Khan
“And he has indeed led a large number of you astray; so did you not have sense?”
Amatul Rahman Omar
`Yet he (- satan) has certainly led astray a number of people from among you. Why do you not even then make use of your understanding (so as to rectify your error)?
Arthur John Arberry
He led astray many a throng of you; did you not understand?
Hamid Aziz
"And he certainly led astray a multitude of people from among you. What! Could you not then understand?
Hilali & Khan
And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
Maulana Muhammad Ali
And that you serve Me. This is the right way.
Mohammed Habib Shakir
And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Muhammad Sarwar
Satan misled a great multitude of you. Did you not have any understanding?
Qaribullah & Darwish
Yet he has led many a host of you astray, did you not understand?
Saheeh International
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Shah Faridul Haque
“And he has indeed led a large number of you astray; so did you not have sense?”
Talal Itani
He has misled a great multitude of you. Did you not understand?
Wahiduddin Khan
Yet he led astray a great multitude of you. Why did you not then understand?
Yusuf Ali
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82