English [Change]

Ya Sin-62, Surah Ya Sin Verse-62

36/Ya Sin-62 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

Ya Sin-62, Surah Ya Sin Verse-62

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 62

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ﴿٦٢﴾
36/Ya Sin-62: Va lakaad adaalla minkum cibillan kaseerea(kaseeraan), a fa lam takoonoo taa’kıloon(taa’kıloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly he (Satan) left in Misguidance a great multitude of you. Do you still not, then, use your minds?

Abdul Majid Daryabadi

And yet assuredly he hath led astray of you a great multitude. Wherefore reflect ye not?

Ali Quli Qarai

Certainly, he has led astray many of your generations. Have you not exercised your reason?

Ali Unal

"Yet he has assuredly caused great multitudes of you to go astray. Should you not reason and take heed?

Ahmed Ali

But he beguiled a great many of you. Why did you not then understand?

Ahmed Raza Khan

“And he has indeed led a large number of you astray; so did you not have sense?”

Amatul Rahman Omar

`Yet he (- satan) has certainly led astray a number of people from among you. Why do you not even then make use of your understanding (so as to rectify your error)?

Arthur John Arberry

He led astray many a throng of you; did you not understand?

Hamid Aziz

"And he certainly led astray a multitude of people from among you. What! Could you not then understand?

Hilali & Khan

And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?

Maulana Muhammad Ali

And that you serve Me. This is the right way.

Mohammed Habib Shakir

And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?

Muhammad Sarwar

Satan misled a great multitude of you. Did you not have any understanding?

Qaribullah & Darwish

Yet he has led many a host of you astray, did you not understand?

Saheeh International

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

Shah Faridul Haque

“And he has indeed led a large number of you astray; so did you not have sense?”

Talal Itani

He has misled a great multitude of you. Did you not understand?

Wahiduddin Khan

Yet he led astray a great multitude of you. Why did you not then understand?

Yusuf Ali

"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
62