English [Change]

Ya Sin-7, Surah Ya Sin Verse-7

36/Ya Sin-7 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Ya Sin-7, Surah Ya Sin Verse-7

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 7

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٧﴾
36/Ya Sin-7: Lakaad haakkaal kaavlu aalea aksarihim fa hum lea yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly the Word (of Allah) has proved true over most of them. They no longer believe (they do not wish to reach Allah while they are living).

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly the word hath been justified against most of them, wherefore they shall not believe.

Ali Quli Qarai

The word has certainly become due against most of them, so they will not have faith.

Ali Unal

The word (of God’s judgment) has assuredly proved true against most of them (humankind from the very first day), for they do not believe.

Ahmed Ali

The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.

Ahmed Raza Khan

Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.

Amatul Rahman Omar

Surely, most of them merit the sentence of Our punishment for they would not believe.

Arthur John Arberry

The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.

Hamid Aziz

That you may warn a people whose fathers were not warned, and so they are heedless.

Hilali & Khan

Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.

Maulana Muhammad Ali

That thou mayest warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.

Mohammed Habib Shakir

Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.

Muhammad Sarwar

(I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith.

Qaribullah & Darwish

The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.

Saheeh International

Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.

Shah Faridul Haque

Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.

Talal Itani

The Word was realized against most of them, for they do not believe.

Wahiduddin Khan

The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe.

Yusuf Ali

The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
7