English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يس ٧
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٧
Ya Sin-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
Listen Quran 36/Ya Sin-7
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
Ya Sin-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 7
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
﴿٧﴾
36/Ya Sin-7:
Lakaad haakkaal kaavlu aalea aksarihim fa hum lea yu’minoon(yu’minoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Certainly the Word (of Allah) has proved true over most of them. They no longer believe (they do not wish to reach Allah while they are living).
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly the word hath been justified against most of them, wherefore they shall not believe.
Ali Quli Qarai
The word has certainly become due against most of them, so they will not have faith.
Ali Unal
The word (of God’s judgment) has assuredly proved true against most of them (humankind from the very first day), for they do not believe.
Ahmed Ali
The sentence is surely justified against most of them, for they do not believe.
Ahmed Raza Khan
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Amatul Rahman Omar
Surely, most of them merit the sentence of Our punishment for they would not believe.
Arthur John Arberry
The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.
Hamid Aziz
That you may warn a people whose fathers were not warned, and so they are heedless.
Hilali & Khan
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Maulana Muhammad Ali
That thou mayest warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
Mohammed Habib Shakir
Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
Muhammad Sarwar
(I swear) that most of them are doomed to be punished. They have no faith.
Qaribullah & Darwish
The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.
Saheeh International
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Shah Faridul Haque
Undoubtedly, it (their disbelief) has proved true for most of them, so they will not believe.
Talal Itani
The Word was realized against most of them, for they do not believe.
Wahiduddin Khan
The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe.
Yusuf Ali
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82