English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ١٠٢
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ١٠٢
Yunus-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-102
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105
Yunus-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 102
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلاَّ مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
﴿١٠٢﴾
10/Yunus-102:
Fa hal yantazıroona illea misla ayyeamillazeena haalav min kaablihim, kul fantazıroo innee maaakum minal muntazireen(muntazireena).
Imam Iskender Ali Mihr
So do they wait for (anything) but the like of the days of those who passed away before them? Say: “Wait then; surely I too am with you of those who wait”.
Abdul Majid Daryabadi
Wait they then aught but the days of those who have passed away before them. Say thou: wait then, verily I am with you among those who wait.
Ali Quli Qarai
Do they await anything except the like of the days of those who passed away before them? Say, ‘Then wait! I too am waiting along with you.’
Ali Unal
For what do they watch and wait but the like of the days of punishment which befell those (unbelievers) who passed away before them? Say: "Then watch and wait, and I will be with you watching and waiting."
Ahmed Ali
Can they expect anything but what the people before them had known? Say: "Then wait. I am waiting with you."
Ahmed Raza Khan
So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? Say, “Then wait! I too am waiting with you.”
Amatul Rahman Omar
They only wait for the like of the calamities (to be repeated) as were suffered by those who passed away before them. Say, `Wait then (and) I am with you among those who wait.´
Arthur John Arberry
So do they watch and wait for aught but the like of the days of those who passed away before them? Say: 'Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.'
Hamid Aziz
Say, "Behold what is in the heavens and in the earth! But Signs and Warners avail not a people who do not believe."
Hilali & Khan
Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? Say: "Wait then, I am (too) with you among those who wait."
Maulana Muhammad Ali
Say: Behold what is in the heavens and the earth! And signs and warners avail not a people who believe not.
Mohammed Habib Shakir
What do they wait for then but the like of the days of those who passed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of those who wait.
Muhammad Marmaduke Pickthall
What expect they save the like of the days of those who passed away before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.
Muhammad Sarwar
What can they expect other than the kind of (punishment that befell the disbelieving people) who had gone before them? (Muhammad), tell them, "Wait and I too will be waiting with you."
Qaribullah & Darwish
Do they watch and wait for anything except for days similar to those who passed away before them? Say: 'Wait; I shall be with you among those who arewaiting'
Saheeh International
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
Shah Faridul Haque
So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? Say, "Then wait! I too am waiting with you."
Talal Itani
Do they expect anything but the likes of the days of those who passed away before them? Say, “Then wait, I will be waiting with you.”
Wahiduddin Khan
What can they be waiting for but the punishment that came to those before them? Say, "So wait; I am one of those waiting with you."
Yusuf Ali
Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105