English [Change]

Yunus-108, Surah Jonah Verse-108

10/Yunus-108 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
108

Yunus-108, Surah Jonah Verse-108

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 108

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ﴿١٠٨﴾
10/Yunus-108: Kul yea ayyuhean neasu kaad ceaakumul haakku min raabbikum, fa man ihtadea fa innamea yahtadee li nafsihi, va man daalla fa innamea yaadıllu aalayhea, va mea ana aalaykum bi vakeel(vakeelin).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “O mankind! Indeed the truth has come to you from your Lord”! Whoever then has attained Hidayet, he has surely attained Hidayet for his own soul and whoever has been (remained) in Misguidance, he has been in Misguidance only against (to the detriment of) it (the responsibility for it is upon him) and I am not a surrogate over you.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: O mankind! the truth hath surely come unto you from your Lord: whosoever then is guided, is guided only for himself, and whosoever strayeth, strayeth only against himself; and am not over you a trustee.

Ali Quli Qarai

Say, ‘O mankind! The truth has already come to you from your Lord. Whoever is guided, is guided only for [the good of] his own soul, and whoever goes astray, goes astray only to its detriment, and it is not my business to watch over you.’

Ali Unal

Say: "O humankind! Assuredly there has come to you the truth from your Lord. Whoever, therefore, chooses the right way, follows it but for his own good; and whoever chooses to go astray, goes astray but to his own harm. I am not one appointed as a guardian over you to assume your responsibility."

Ahmed Ali

Say: "O men, the truth has come to you from your Lord, so he who follows the right path does so for himself, and he who goes astray errs against himself, and I am not a guardian over you.

Ahmed Raza Khan

Say, “O people! The truth* has come to you from your Lord; so whoever came to guidance, has come to guidance for his own benefit; and whoever strayed, has strayed for his own harm; and I am not a trustee over you.” (* Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him, or Islam or the Qur’an.)

Amatul Rahman Omar

Say, `O you people! there has come to you the truth from your Lord, so whosoever follows guidance follows it only for (the good of) his own soul, and he who goes astray, only goes astray against it. And I am not responsible for you.

Arthur John Arberry

Say: 'O men, the truth has come to you from your Lord. Whosoever is guided is guided only to his own gain, and whosoever goes astray, it is only to his own loss. I am not a guardian over you.

Hamid Aziz

And should Allah touch you with harm, there is none to remove it save He; and if He wish you well, there is none to repel His grace; He makes it fall on whom He will of His servants; for He is Forgiving and Merciful.

Hilali & Khan

. Say: "O you mankind! Now truth (i.e. the Quran and Prophet Muhammad SAW), has come to you from your Lord. So whosoever receives guidance, he does so for the good of his own self, and whosoever goes astray, he does so to his own loss, and I am not (set) over you as a Wakil (disposer of affairs to oblige you for guidance)."

Maulana Muhammad Ali

And if Allah afflicts thee with harm, there is none to remove it but He; and if He intends good to thee, there is none to repel His grace. He brings it to whom He pleases of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful.

Mohammed Habib Shakir

Say: O people! indeed there has come to you the truth from your Lord, therefore whoever goes aright, he goes aright only for the good of his own soul, and whoever goes astray, he goes astray only to the detriment of it, and I am not a custodian over you.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto you. So whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over you.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "People, truth has certainly come to you from your Lord. One who seeks guidance does so for his own good and One who goes astray will find himself lost. I am not your keeper".

Qaribullah & Darwish

Say: 'O people! The truth has come to you from your Lord. Whosoever is guided is guided only for himself, and whosoever goes astray, he is astray for himself. I am not a guardian over you'

Saheeh International

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."

Shah Faridul Haque

Say, "O people! The truth * has come to you from your Lord; so whoever came to guidance, has come to guidance for his own benefit; and whoever strayed, has strayed for his own harm; and I am not a trustee over you." (* Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him, or Islam or the Qur’an.)

Talal Itani

Say, “O people, the truth has come to you from your Lord. Whoever accepts guidance is guided for his own soul; and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you.”

Wahiduddin Khan

Say, "Mankind, Truth has come to you from your Lord! Anyone who accepts guidance is guided only for his own sake; and he who goes astray does so at his own peril. I am not appointed as your keeper."

Yusuf Ali

Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."
108