English [Change]

Yunus-14, Surah Jonah Verse-14

10/Yunus-14 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Yunus-14, Surah Jonah Verse-14

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 14

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلاَئِفَ فِي الأَرْضِ مِن بَعْدِهِم لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾
10/Yunus-14: Summa caaalneakum haaleaifa feel aardı min baa’dihim li naanzuraa kayfa taa’maloon(taa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then We made you vicegerents in the earth after them so that We may see how you act.

Abdul Majid Daryabadi

Then We appointed you as successors in the land after them, that We might see how ye would work.

Ali Quli Qarai

Then We made you successors on the earth after them that We may observe how you will act.

Ali Unal

Then We made you successors after them on the earth, so that We might behold how you act.

Ahmed Ali

Then We appointed you leaders in the land after them to see how you behaved.

Ahmed Raza Khan

Then We appointed you as caliphs in the earth after them, in order that We might see what deeds you perform.

Amatul Rahman Omar

Then We made you inherit the land after these (generations) that We might see how you would act.

Arthur John Arberry

Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do.

Hamid Aziz

We have already destroyed generations before you when they did wrong, and there came to them their Messengers with manifest signs, but they would not believe. Thus do We reward the guilty people.

Hilali & Khan

Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work!

Maulana Muhammad Ali

And certainly We destroyed generations before you when they did wrong, and their messengers came to them with clear arguments, yet they would not believe. Thus do We recompense the guilty people.

Mohammed Habib Shakir

Then We made you successors in the land after them so that We may see how you act.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave.

Muhammad Sarwar

We have made you their successors in the land so that We could see how you behaved.

Qaribullah & Darwish

After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do.

Saheeh International

Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.

Shah Faridul Haque

Then We appointed you as caliphs in the earth after them, in order that We might see what deeds you perform.

Talal Itani

Then We made you successors on earth after them, to see how you would behave.

Wahiduddin Khan

Then We made you their successors in the land, so that We might observe how you would conduct yourselves.

Yusuf Ali

Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
14