English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يونس ٣٠
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٣٠
Yunus-30, Surah Jonah Verse-30
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
»
Yunus-30, Surah Jonah Verse-30
Listen Quran 10/Yunus-30
0
5
10
15
20
25
27
28
29
30
31
32
33
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
Yunus-30, Surah Jonah Verse-30
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 30
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ وَرُدُّواْ إِلَى اللّهِ مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
﴿٣٠﴾
10/Yunus-30:
Hunealika tabloo kullu nafsin mea aslafat va ruddoo ilealleahi mavleahumul haakkı va daalla aanhum mea keanoo yaftaroon(yaftaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
There, every soul will be tested with what was in the past and they will be brought back to Allah. Their true Lord is the True One. What they slandered escaped (diverted) from them.
Abdul Majid Daryabadi
Therein every soul shall prove that which it sent before, and they shall be brcught back to Allah, their rightful Owner, and there shall stray from them that which they were wont to fabriCate.
Ali Quli Qarai
There every soul will examine what it has sent in advance, and they will be returned to Allah, their real master, and what they used to fabricate will forsake them.
Ali Unal
There every soul will experience what it did before (in the world). They have been returned to God, their true Owner and Master; and those that they fabricated to worship besides God have failed them.
Ahmed Ali
Then each will see what he had done in the past; and they will turn to God, their true Lord, and all the lies they had fabricated will be of no avail to them.
Ahmed Raza Khan
Here will every soul come to know what it has sent ahead, and they will be returned to Allah – their true Master, and they will lose all that they used to fabricate.
Amatul Rahman Omar
At that time every soul shall find explicitly that what it had done in the past and they will be brought back before Allâh, their True Patron, and all that they used to forge shall be lost to them.
Arthur John Arberry
There every soul shall prove its past deeds; and they shall be restored to God, their Protector, the True, and there shall go astray from them that they were forging.
Hamid Aziz
"But Allah is witness enough between us and you, that we were unaware of your worship."
Hilali & Khan
There! Every person will know (exactly) what (all) he had earned before, and they will be brought back to Allah, their rightful Lord (Maula), and their invented false deities will vanish from them.
Maulana Muhammad Ali
So Allah suffices as a witness between us and you that we were quite unaware of your serving (us).
Mohammed Habib Shakir
There shall every soul become acquainted with what it sent before, and they shall be brought back to Allah, their true Patron, and what they devised shall escape from them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
There doth every soul experience that which it did aforetime, and they are returned unto Allah, their rightful Lord, and that which they used to invent hath failed them.
Muhammad Sarwar
There every soul will experience the result of all that it had done. They will be brought into the presence of God, their true Lord, and all that they falsely invented will vanish.
Qaribullah & Darwish
There, each soul shall prove its past deeds. They shall be restored to Allah, their Guardian, the True, and that which they forged will escape from them.
Saheeh International
There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.
Shah Faridul Haque
Here will every soul come to know what it has sent ahead, and they will be returned to Allah - their true Master, and they will lose all that they used to fabricate.
Talal Itani
There, every soul will experience what it had done previously; and they will be returned to God, their True Master; and what they used to invent will fail them.
Wahiduddin Khan
Then every soul shall realize what it has done. They shall be returned to God, their true Master, and anything they had invented will forsake them.
Yusuf Ali
There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch.
0
5
10
15
20
25
27
28
29
30
31
32
33
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105