English [Change]

Yunus-82, Surah Jonah Verse-82

10/Yunus-82 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

Yunus-82, Surah Jonah Verse-82

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 82

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ﴿٨٢﴾
10/Yunus-82: Va yuhikkulleahul haakkaa bi kalimeatihee va lav karihal mucrimoon(mucrimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah will establish the truth, even if the guilty ones dislike it.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah justifieth the truth according to His words, even though the culprits may detest.

Ali Quli Qarai

Allah will confirm the truth with His words, though the guilty should be averse.’

Ali Unal

"And God proves by His decrees the truth to be true and makes it triumph, however hateful this is to the criminals."

Ahmed Ali

God vindicates the truth by His commands, however the sinners may dislike it."

Ahmed Raza Khan

“And Allah will prove the truth by His Words, even if the guilty get annoyed.”

Amatul Rahman Omar

`And Allâh will establish the truth by dint of His decrees even though the guilty may find (it) hard.´

Arthur John Arberry

God verifies the truth by His words, though sinners be averse.'

Hamid Aziz

And when they had cast, Moses said, "What you have brought is certainly sorcery. Verily, Allah will make it vain; Verily, Allah upholds not the work of mischief makers."

Hilali & Khan

"And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it."

Maulana Muhammad Ali

So when they had cast down, Moses said: What you have brought is deception. Surely Allah will make it naught. Surely Allah allows not the work of mischief-makers to thrive.

Mohammed Habib Shakir

And Allah will show the truth to be the truth by His words, though the guilty may be averse (to it).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.

Muhammad Sarwar

God will make the Truth stand supreme by His words, even though the wicked people dislike it."

Qaribullah & Darwish

Allah verifies the truth by His Words, even though the sinners hate it.

Saheeh International

And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."

Shah Faridul Haque

"And Allah will prove the truth by His Words, even if the guilty get annoyed."

Talal Itani

“And God upholds the truth with His words, even though the sinners detest it.”

Wahiduddin Khan

God establishes the truth by His words, however much the sinners may dislike it."

Yusuf Ali

"And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"
82