English [Change]

Yunus-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

Yunus-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 86

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ﴿٨٦﴾
10/Yunus-86: Va naccinea bi raahmatika minal kaavmil keafireen(keafireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And deliver us by Your mercy from the disbelieving people.

Abdul Majid Daryabadi

And deliver us in Thine mercy from the disbelieving people.

Ali Quli Qarai

and deliver us by Your mercy from the faithless lot.’

Ali Unal

"And save us through Your mercy from those unbelieving people!"

Ahmed Ali

And deliver us by Your grace from a people who do not believe."

Ahmed Raza Khan

“And with Your mercy, rescue us from the disbelievers.”

Amatul Rahman Omar

`And deliver us by your mercy from (the evil designs of) the disbelieving people.´

Arthur John Arberry

and deliver us by Thy mercy from the people of the unbelievers.'

Hamid Aziz

They said, "In Allah do we put our trust. O our Lord! Make us not a cause of fitnat (trial, temptation, punishment, oppression, discord, conflict), for a people who oppress.

Hilali & Khan

"And save us by Your Mercy from the disbelieving folk."

Maulana Muhammad Ali

They said: On Allah we rely; our Lord, make us not a trial for the unjust people.

Mohammed Habib Shakir

And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve.

Muhammad Sarwar

Lord, save us, through Your mercy, from the disbelieving people."

Qaribullah & Darwish

Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation'

Saheeh International

And save us by Your mercy from the disbelieving people."

Shah Faridul Haque

"And with Your mercy, rescue us from the disbelievers."

Talal Itani

“And deliver us, by Your mercy, from the disbelieving people.”

Wahiduddin Khan

And deliver us by Your mercy from the people who deny the truth."

Yusuf Ali

"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."
86