English [Change]

Yunus-88, Surah Jonah Verse-88

10/Yunus-88 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Yunus-88, Surah Jonah Verse-88

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 88

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ﴿٨٨﴾
10/Yunus-88: Va keala moosea raabbanea innaka eatayta fir’aavna va maleahu zeenatan va amvealan feel haayeatid dunyea raabbanea li yudılloo aan sabeelika, raabbaneatmis aalea amvealihim vashdud aalea kuloobihim fa lea yu’minoo haattea yaraavool aazeabal aleem(aleema).

Imam Iskender Ali Mihr

And Moses said: “Our Lord! You have indeed given to Pharaoh and his elite finery and wealth in this world’s life, our Lord! May all that lead them astray from Your Way! Our Lord! Destroy their wealth and tighten their hearts. So they will not believe until they see the painful torment”.

Abdul Majid Daryabadi

And Musa said: our Lord! verily Thou! Thou hast vouchsafed unto Fir´awn and his chiefs adornment and riches in the life of the world, Our Lord, that they may lead men astray from Thine way. Our Lord! wipe out their riches, and harden their hearts, so that they may not believe until they behold the torment afflictive.

Ali Quli Qarai

Moses said, ‘Our Lord! You have given Pharaoh and his elite glamour and wealth in the life of this world, our Lord, that they may lead [people] astray from Your way! Our Lord! Blot out their wealth and harden their hearts so that they do not believe until they sight the painful punishment.’

Ali Unal

Moses prayed to God: "Our Lord! Surely You have granted the Pharaoh and his chiefs splendor and riches in the life of this world, and so, our Lord, they lead people astray from Your way. Our Lord! Destroy their riches, and press upon their hearts, for they do not believe until they see the painful punishment."

Ahmed Ali

And Moses said: "O Lord, have You bestowed on the Pharaoh and his nobles pomp and plenty in the life of this world that they might mislead people from Your path? Destroy their possessions, O Lord, and harden their hearts that they may not believe until they face the painful punishment."

Ahmed Raza Khan

And Moosa prayed, “Our Lord! You have given Firaun and his chiefs adornment and wealth in the life of this world, our Lord, that they may lead astray from Your path; our Lord! Destroy their riches and harden their hearts so that they may not accept faith until they witness the painful punishment.”

Amatul Rahman Omar

And Moses said (praying and Aaron joined him in prayer), `Our Lord! You have given Pharaoh and his chiefs pomp and wealth in the present life with the result, Our Lord! that they lead people astray from Your path. Our Lord! destroy their wealth and attack their hearts, so that they believe not until they see the grievous punishment.´

Arthur John Arberry

Moses said, 'Our Lord, Thou hast given to Pharaoh and his Council adornment and possessions in this present life. Our Lord, let them go astray from Thy way; Our Lord, obliterate their possessions, and harden their hearts so that they do not believe, till they see the painful chastisement.'

Hamid Aziz

And We inspired Moses and his brother thus, "Establish, you twain, houses for your people in Egypt; and make you your houses a qiblah (the centre of worship); and be you steadfast in prayer, and give Glad Tidings to those who believe."

Hilali & Khan

And Musa (Moses) said: "Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your Path. Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment."

Maulana Muhammad Ali

And We revealed to Moses and His brother: Take for your people houses to abide in Egypt and make your houses places of worship and keep up prayer. And give good news to the believers.

Mohammed Habib Shakir

And Musa said: Our Lord! surely Thou hast given to Firon and his chiefs finery and riches in this world´s life, to this end, our Lord, that they lead (people) astray from Thy way: Our Lord! destroy their riches and harden their hearts so that they believe not until they see the painful punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Moses said: Our Lord! Lo! Thou hast given Pharaoh and his chiefs splendour and riches in the life of the world, Our Lord! that they may lead men astray from Thy way. Our Lord! Destroy their riches and harden their hearts so that they believe not till they see the painful doom.

Muhammad Sarwar

Moses said, "Lord, You have given the Pharaoh and his people great riches and splendor in this life and this makes them stray from Your path. Lord, destroy their wealth and harden their hearts in disbelief so that they will suffer the most painful torment".

Qaribullah & Darwish

'Our Lord' supplicated Moses. 'You have given Pharaoh and his Council adornments and possessions in this life. Our Lord, let them go astray from YourPath. Our Lord, destroy their possessions and harden their hearts so that they shall not believe until they see the painful punishment.

Saheeh International

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."

Shah Faridul Haque

And Moosa prayed, "Our Lord! You have given Firaun and his chiefs adornment and wealth in the life of this world, our Lord, that they may lead astray from Your path; our Lord! Destroy their riches and harden their hearts so that they may not accept faith until they witness the painful punishment."

Talal Itani

Moses said, “Our Lord, you have given Pharaoh and his chiefs splendor and wealth in the worldly life. Our Lord, for them to lead away from Your path. Our Lord, obliterate their wealth, and harden their hearts, they will not believe until they see the painful torment.”

Wahiduddin Khan

Moses prayed, "Our Lord, You have bestowed upon Pharaoh and his nobles pomp and wealth in the present life, whereby they lead people astray from Your path. Our Lord, destroy their riches and harden their hearts, so that they shall not believe until they are faced with grievous punishment."

Yusuf Ali

Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface, our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
88