English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٨٩
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٨٩
Yunus-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-89
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
86
87
88
89
90
91
92
99
104
109
Yunus-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 89
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ
﴿٨٩﴾
10/Yunus-89:
Keala kaad uceebat daa’vatukumea fastakeemea va lea tattabi eanni sabeelallazeena lea yaa’lamoon(yaa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
(Allah) said: “The prayer of you both has indeed been answered (accepted)”. So remain on a right (religion) course (continue to call to Allah). Follow not the way of those who do not know.
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: surely the petition of you twain is accepted, so keep straight on, and follow not the path of those who know not.
Ali Quli Qarai
Said He, ‘Your supplication has already been granted. So be steadfast, and do not follow the way of those who do not know.’
Ali Unal
God said: "The prayer of you two (O Moses and Aaron) has indeed been answered; so, (since the realization of your goals is dependent upon your way of conduct,) continue steadfastly on the Straight Path, and do not follow the way of those who have no knowledge (of right and wrong) and act in ignorance."
Ahmed Ali
Said (the Lord): "Your prayer is answered. Therefore persist and do not follow the path of those who are ignorant."
Ahmed Raza Khan
He said, “The prayer of you two is accepted, therefore remain firm, and do not follow the way of the unwise.”
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `The prayer of you both has been accepted, so remain you two steadfast and follow not the way of those who do not know.´
Arthur John Arberry
He said, 'Your prayer is answered; so go you straight, and follow not the way of those that know not.'
Hamid Aziz
Moses said, "O our Lord! Verily, Thou hast brought to Pharaoh and his chiefs ornaments and wealth in the life of this world; Our Lord! They lead men astray from Thy way thereby! Our Lord! Confound their wealth (make it loathsome or turn it into a source of repulsion) and harden their heart that they may not believe until they see the grievous doom."
Hilali & Khan
Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allah's Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.)."
Maulana Muhammad Ali
And Moses said: Our Lord, surely Thou has given Pharaoh and his chiefs finery and riches in this worlds’ life, our Lord, that they may lead (people) astray from Thy way. Our Lord, destroy their riches and harden their hearts, so that they believe not till they see the painful chastisement.
Mohammed Habib Shakir
He said: The prayer of you both has indeed been accepted, therefore continue in the right way and do not follow the path of those who do not know.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge.
Muhammad Sarwar
The Lord replied, "Moses, the prayer of your brother and yourself has been heard. Both of you must be steadfast (in your faith) and must not follow the ignorant ones."
Qaribullah & Darwish
He (Allah) said: 'Your supplication is answered; so go straight and do not follow the way of those who do not know'
Saheeh International
[Allah] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."
Shah Faridul Haque
He said, "The prayer of you two is accepted, therefore remain firm, and do not follow the way of the unwise."
Talal Itani
He said, “Your prayer has been answered, so go straight, and do not follow the path of those who do not know.”
Wahiduddin Khan
God said, "Your prayer is granted, so continue, then, both of you, steadfastly on the right path, and do not follow the path of those who have no knowledge."
Yusuf Ali
Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
86
87
88
89
90
91
92
99
104
109