English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يونس ٩
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٩
Yunus-9, Surah Jonah Verse-9
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
»
Yunus-9, Surah Jonah Verse-9
Listen Quran 10/Yunus-9
0
5
6
7
8
9
10
11
12
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Yunus-9, Surah Jonah Verse-9
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 9
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
﴿٩﴾
10/Yunus-9:
Innallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati yahdeehim raabbuhum bi eemeanihim, tacree min taahtihimul anhearu fee canneatin naaeem(naaeemi).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely those who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (the souls’ cleansing), their Lord will deliver them to Hidayet for their Faith. They are in the Gardens of Delight (Cannâtin Naîm) that rivers flow under them.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and do righteous works, their Lord will guide them because of their faith. Beneath them will flow rivers in Gardens of Delight.
Ali Quli Qarai
Indeed those who have faith and do righteous deeds, their Lord guides them by the means of their faith. Streams will run for them in gardens of bliss.
Ali Unal
Surely for those who believe and do good, righteous deeds, their Lord will guide them by virtue of their belief to a happy end: rivers will flow at their feet in the Gardens of bounty and blessing.
Ahmed Ali
But those who believe and act for a beneficial end will be guided by their Lord for their good faith. At their feet shall flow streams of running water in gardens of delight.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who accepted faith and did good deeds, their Lord will guide them due to their faith; rivers will flow beneath them in the Gardens of favours.
Amatul Rahman Omar
As to those who believe and do deeds of righteousness, their Lord shall lead them, because of their faith, into Gardens of bliss served with running streams (to keep them green and flourishing).
Arthur John Arberry
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, their Lord will guide them for their belief; beneath them rivers flowing in gardens of bliss;
Hamid Aziz
Their resort is the Fire because of that which they have earned!
Hilali & Khan
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah along with the six articles of Faith, i.e. to believe in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments) - Islamic Monotheism], and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their Faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise).
Maulana Muhammad Ali
These, their abode is the Fire because of what they earned.
Mohammed Habib Shakir
Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide them by their faith; there shall flOw from beneath them rivers in gardens of bliss.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers receive, through their faith, guidance from their Lord to the bountiful gardens wherein streams flow.
Qaribullah & Darwish
Indeed, those who believe and do righteous works, their Lord will guide them for their belief, beneath them rivers will flow in gardens of bliss.
Saheeh International
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure
Shah Faridul Haque
Indeed those who accepted faith and did good deeds, their Lord will guide them due to their faith; rivers will flow beneath them in the Gardens of favours.
Talal Itani
As for those who believe and do good deeds, their Lord guides them in their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Bliss.
Wahiduddin Khan
Those who believe and do good deeds will be guided by their Lord because of their faith. Rivers shall flow at their feet in the Gardens of Bliss.
Yusuf Ali
Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
0
5
6
7
8
9
10
11
12
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109