English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يوسف ١١
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ١١
Yusuf-11, Surah Joseph Verse-11
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
»
Yusuf-11, Surah Joseph Verse-11
Listen Quran 12/Yusuf-11
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Yusuf-11, Surah Joseph Verse-11
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 11
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
﴿١١﴾
12/Yusuf-11:
Kealoo yea abeanea mea laka lea ta’mannea aalea yoosufa va innea lahu laneasıhoon(laneasıhoona).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “O our father! Why do you not trust us with Joseph? And most surely we are his sincere well-wishers.”
Abdul Majid Daryabadi
They said: our father! wherefore thou intrustest us not with Yusuf, whereas verily we are his well-wishers.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Father! Why is it that you do not trust us with Joseph? We are indeed his well-wishers.
Ali Unal
They said (having agreed on this) to their father: "Our father! Why will you not trust Joseph with us, while we are his sincere well-wishers?
Ahmed Ali
(Then going to their father) they said: "O father, why don´t you trust us with Joseph? We are in fact his well-wishers.
Ahmed Raza Khan
They said, “O our father! What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well-wishers?”
Amatul Rahman Omar
(On making this resolution) they (went to their father and) said, `Our father! why do you not trust us with regard to Joseph, while, as a matter of fact, we are his sincere well-wishers?
Arthur John Arberry
They said, 'Father, what ails thee, that thou trustest us not with Joseph? Surely we are his sincere well-wishers.
Hamid Aziz
One from amongst them said, "Slay not Joseph, but, if you must act, throw him into the bottom of a pit; some caravan of travellers may pick him up."
Hilali & Khan
They said: "O our father! Why do you not trust us with Yusuf (Joseph), - when we are indeed his well-wishers?"
Maulana Muhammad Ali
A speaker among them said: Slay not Joseph, but, if you are going to do anything, cast him down to the bottom of the well. Some of the travellers may pick him up.
Mohammed Habib Shakir
They said: O our father! what reason have you that you do not trust in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere well-wishers:
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when lo! we are good friends to him?
Muhammad Sarwar
Then they asked their father, "Why do you not trust us with Joseph? We are his well-wishers.
Qaribullah & Darwish
They said: 'Father, what is the matter with you, do you not trust us with Joseph? Indeed, we are sincere advisors.
Saheeh International
They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?
Shah Faridul Haque
They said, "O our father! What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well-wishers?"
Talal Itani
They said, “Father, why do you not trust us with Joseph, although we care for him?”
Wahiduddin Khan
They said to their father, "Why do you not trust us with Joseph? We are indeed his well-wishers.
Yusuf Ali
They said: "O our father! why dost thou not trust us with Joseph,- seeing we are indeed his sincere well-wishers?
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111