English [Change]

Yusuf-12, Surah Joseph Verse-12

12/Yusuf-12 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Yusuf-12, Surah Joseph Verse-12

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 12

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿١٢﴾
12/Yusuf-12: Arsilhu maa aanea gaadan yartaa’ va yal’aab va innea lahu laheafizoon(laheafizoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Send him with us tomorrow he may eat well and play. And surely we will guard him well.

Abdul Majid Daryabadi

Send him with us tomorrow, that he may refresh himself and play, and verily we are to be his guards.

Ali Quli Qarai

Let him go with us tomorrow so that he may eat lots of fruits and play, and we will indeed take [good] care of him.’

Ali Unal

"Let him go out with us tomorrow, that he may enjoy himself and play; surely we will take good care of him."

Ahmed Ali

Let him go out with us tomorrow that he may enjoy and play. We shall take care of him."

Ahmed Raza Khan

“Send him with us tomorrow so that he may eat some fruits and play, and indeed we are his protectors.”

Amatul Rahman Omar

`Send him forth with us (for an outing) tomorrow, that he may enjoy himself and play. Surely, we will keep guard over him.´

Arthur John Arberry

Send him forth with us tomorrow, to frolic and play; surely we shall be watching over him.'

Hamid Aziz

Said they, "O our father! What ails you that you will not trust us with Joseph seeing we are unto him sincere (well wishers)?

Hilali & Khan

"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."

Maulana Muhammad Ali

They said: O our father, why dost thou not trust us with Joseph, and surely we are his sincere well-wishers?

Mohammed Habib Shakir

Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.

Muhammad Sarwar

Send him with us tomorrow to play with us and enjoy himself. We shall carefully protect him".

Qaribullah & Darwish

Send him with us tomorrow to frolic and play. We will look after him'

Saheeh International

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.

Shah Faridul Haque

"Send him with us tomorrow so that he may eat some fruits and play, and indeed we are his protectors."

Talal Itani

“Send him with us tomorrow, that he may roam and play; we will take care of him.”

Wahiduddin Khan

Send him with us tomorrow, so that he may play and enjoy himself. We will look after him."

Yusuf Ali

"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."
12