English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يوسف ١٧
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ١٧
Yusuf-17, Surah Joseph Verse-17
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
»
Yusuf-17, Surah Joseph Verse-17
Listen Quran 12/Yusuf-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
Yusuf-17, Surah Joseph Verse-17
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 17
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لِّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ
﴿١٧﴾
12/Yusuf-17:
Kealoo yea abeanea innea zahabnea nastabiku va taraknea yoosufa inda mateaınea fa akalahuz zi’bu, va mea anta bi mu’minin lanea va lav kunnea seadikeen(seadikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “O our father! We went off racing and left Joseph by our belongings. Right then the wolf devoured him. You will not believe us though we are truthful.”
Abdul Majid Daryabadi
They said: our father! we went off competing, and left Yusuf by our stuff, so a wolf devoured him; and thou wilt put no credence in us, even though we are the truth-tellers.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Father! We had gone racing and left Joseph with our things, whereat the wolf ate him. But you will not believe us even if we spoke truly.’
Ali Unal
They said: "Our father! We went off racing with one another, and left Joseph behind by our things, then a wolf devoured him. But we know that you will not believe us, even though we speak the truth."
Ahmed Ali
And said: "We went racing with one another and left Joseph to guard our things when a wolf devoured him. But you will not believe us even though we tell the truth."
Ahmed Raza Khan
Saying, “O our father! We went far ahead while racing, and left Yusuf near our resources – therefore the wolf devoured him; and you will not believe us although we may be truthful.”
Amatul Rahman Omar
They said, `Our father! we went forth racing one with another and left Joseph (behind) with our belongings and the wolf devoured him. But you would never believe us though we be the truthful ones.´
Arthur John Arberry
They said, 'Father, we went running races, and left Joseph behind with our things; so the wolf ate him. But thou wouldst never believe us, though we spoke truly.'
Hamid Aziz
And they came to their father in the evening weeping.
Hilali & Khan
They said:"O our father! We went racing with one another, and left Yusuf (Joseph) by our belongings and a wolf devoured him; but you will never believe us even when we speak the truth."
Maulana Muhammad Ali
And they came to the father at nightfall, weeping.
Mohammed Habib Shakir
They said: O our father! surely we went off racing and left Yusuf by our goods, so the wolf devoured him, and you will not believe us though we are truthful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth.
Muhammad Sarwar
and saying, "Father, we went playing and left Joseph with our belongings. A wild-beast came and devoured him. We realize that you will not believe us even though we are telling the truth".
Qaribullah & Darwish
They said: 'We went racing and left Joseph with our things. The wolf devoured him, but you will not believe us, though we speak the truth'
Saheeh International
They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."
Shah Faridul Haque
Saying, "O our father! We went far ahead while racing, and left Yusuf near our resources - therefore the wolf devoured him; and you will not believe us although we may be truthful."
Talal Itani
They said, “O father, we went off racing one another, and left Joseph by our belongings; and the wolf ate him. But you will not believe us, even though we are being truthful.”
Wahiduddin Khan
They said, "Father, we went off racing and left Joseph with our belongings, and the wolf devoured him. But you will not believe us, even though we are telling the truth."
Yusuf Ali
They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107