English [Change]

Yusuf-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Yusuf-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 42

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ﴿٤٢﴾
12/Yusuf-42: Va keala lillazee zaanna annahu neacin minhumaazkurnee inda raabbika fa anseahush shayteanu zikra raabbihee fa labisa fees sicni bid’aa sineen(sineena).

Imam Iskender Ali Mihr

And he said to the one whom he knew to be delivered of the two: “Mention me to your master.” But Satan caused him to forget mentioning it to his master. So he remained in the prison a few years.

Abdul Majid Daryabadi

And he said to one of them who he imagined would be saved:mention me in the presence of thy lord.Then the Satan caused him to forget to mention him to his lord, so that he tarried in the prison several years.

Ali Quli Qarai

Then he said to the one whom he knew would be delivered from among the two: ‘Mention me to your master.’ But Satan caused him to forget mentioning [it] to his master. So he remained in the prison for several years.

Ali Unal

He said to the one of the two whom he deemed would be delivered: "Mention me in the presence of your lord." But Satan caused him to forget to mention him to his lord, and so he (Joseph) remained in prison some more years.

Ahmed Ali

And (Joseph) asked the man he knew would be released: "Remember me to your lord;" but Satan made him forget to mention this to his lord, and Joseph remained in prison for a number of years.

Ahmed Raza Khan

And of the two, Yusuf said to the one whom he sensed would be released, “Remember me, in the company of your lord”; so Satan caused him to forget to mention Yusuf to his lord, he therefore stayed in prison for several years more.

Amatul Rahman Omar

And of the two, he knew to be the one who would be released, he said, `Mention me to your lord.´ But satan made him (-the released person) forget to mention (Joseph) to his lord so that he (- Joseph) remained confined in the prison for a few years.

Arthur John Arberry

Then he said to the one he deemed should be saved of the two, 'Mention me in thy lord's presence.' But Satan caused him to forget to mention him to his master, so that he continued in the prison for certain years.

Hamid Aziz

O you two fellow-prisoners! As for one of you, he shall pour out wine for his lord to drink: and as for the other, he shall be crucified, and the birds shall eat from his head. Thus is the matter decreed whereof you did inquire."

Hilali & Khan

And he said to the one whom he knew to be saved: "Mention me to your lord (i.e. your king, so as to get me out of the prison)." But Shaitan (Satan) made him forget to mention it to his Lord [or Satan made [(Yusuf (Joseph)] to forget the remembrance of his Lord (Allah) as to ask for His Help, instead of others]. So [Yusuf (Joseph)] stayed in prison a few (more) years.

Maulana Muhammad Ali

O my two fellow-prisoners, as for one of you, he will serve wine for his lord to drink; and as for the other, he will be crucified, so that the birds will eat from his head. The matter is decreed concerning which you inquired.

Mohammed Habib Shakir

And he said to him whom he knew would be delivered of the two: Remember me with your lord; but the Shaitan caused him to forget mentioning (it) to his lord, so he remained in the prison a few years.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he said unto him of the twain who he knew would be released: Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to forget to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some years.

Muhammad Sarwar

Joseph asked the one, whom he knew would not be executed, to mention his case to his Lord. Satan caused that man to forget all about Joseph and his case. Thus, Joseph remained in prison for some years.

Qaribullah & Darwish

And he said to the one of the two who he knew would be saved: 'Mention me in the presence of your lord' But satan made him forget to mention him to his master, so that he remained in prison for a certain number years.

Saheeh International

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and Joseph remained in prison several years.

Shah Faridul Haque

And of the two, Yusuf said to the one whom he sensed would be released, "Remember me, in the company of your lord"; so Satan caused him to forget to mention Yusuf to his lord, he therefore stayed in prison for several years more.

Talal Itani

And he said to the one he thought would be released, “Mention me to your master.” But Satan caused him to forget mentioning him to his master, so he remained in prison for several years.

Wahiduddin Khan

He said to the one he thought would be saved, "Mention me to your master." However Satan made him forget to mention him to his master, and so Joseph remained in prison for a number of years.

Yusuf Ali

And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years.
42