English [Change]

Yusuf-87, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
87

Yusuf-87, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 87

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ ﴿٨٧﴾
12/Yusuf-87: Yea baniyyazhaboo fa tahaassasoo min yoosufa va aheehi va lea ta’yasoo min ravhilleah(ravhılleahi), innahu lea ya’yasu min ravhilleahi illal kaavmul keafiroon(keafiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

O my sons! Go and inquire about Joseph and his brother, and do not despair of Allah’s Relief. Surely none despairs of Allah’s Relief except the disbelieving people.

Abdul Majid Daryabadi

O My sons! go and ascertain about Yusuf and his brother, and despair not of the comfort of Allah; verily none despair of the comfort of Allah except a people disbelieving.

Ali Quli Qarai

‘Go, my sons, and look for Joseph and his brother, and do not despair of Allah’s mercy. Indeed no one despairs of Allah’s mercy except the faithless lot.’

Ali Unal

He said (when once more seeing off his sons): "O my sons, go forth and seek earnestly for Joseph and his brother; and do not despair of God’s Mercy, for none ever despairs of God’s Mercy, except people who disbelieve in Him."

Ahmed Ali

O sons, go in search of Joseph and his brother, and do not despair of the mercy of God. Only they despair of God´s mercy who do not believe."

Ahmed Raza Khan

“O my sons, go and search for Yusuf and his brother, and do not lose hope in the mercy of Allah; indeed none lose hope in the mercy of Allah except the disbelieving people.”

Amatul Rahman Omar

`Go, my sons, and make a thorough search for Joseph and his brother. Do not despair of Allâh´s soothing mercy. Verily, none but the people who deny (the truth) can ever lose hope of Allâh´s soothing mercy.´

Arthur John Arberry

Depart, my sons, and search out tidings of Joseph and his brother. Do not despair of God's comfort; of God's comfort no man despairs, excepting the people of the unbelievers.'

Hamid Aziz

Said he, "I complain of (or expose) my distress and anguish only to Allah, for I know from Allah that which you know not.

Hilali & Khan

"O my sons! Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allah's Mercy. Certainly no one despairs of Allah's Mercy, except the people who disbelieve."

Maulana Muhammad Ali

He said: I complain of my grief and sorrow only to Allah, and I know from Allah what you know not.

Mohammed Habib Shakir

O my sons! Go and inquire respecting Yusuf and his brother, and despair not of Allah´s mercy; surely none despairs of Allah´s mercy except the unbelieving people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk.

Muhammad Sarwar

My sons, go and search for Joseph and his brother and do not despair of receiving comfort from God; only the unbelievers despair of receiving comfort from Him."

Qaribullah & Darwish

Go and seek news of Joseph and his brother. Do not despair of the Comfort of Allah, none but unbelievers despair of the Comfort of Allah'

Saheeh International

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people."

Shah Faridul Haque

"O my sons, go and search for Yusuf and his brother, and do not lose hope in the mercy of Allah; indeed none lose hope in the mercy of Allah except the disbelieving people."

Talal Itani

“O my sons, go and inquire about Joseph and his brother, and do not despair of God's comfort. None despairs of God's comfort except the disbelieving people.”

Wahiduddin Khan

Go, my sons, and seek news of Joseph and his brother. Do not despair of God's mercy; none but those who deny the truth despair of God's mercy."

Yusuf Ali

"O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah´s Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah´s Soothing Mercy, except those who have no faith."
87