English [Change]

Yusuf-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

Yusuf-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 89

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ ﴿٨٩﴾
12/Yusuf-89: Keala hal aalimtum mea faaaltum bi yoosufa va aaheehi iz antum ceahiloon(ceahiloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Joseph said: “Do you know (remember) what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?”

Abdul Majid Daryabadi

He said: remember ye that which ye did Unto Yusuf and his brother while ye were ignorant?

Ali Quli Qarai

He said, ‘Have you realized what you did to Joseph and his brother, when you were senseless?’

Ali Unal

He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother at that time when you acted as if ignorant (of right and wrong)?"

Ahmed Ali

, He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"

Ahmed Raza Khan

He said, “Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?”

Amatul Rahman Omar

(Joseph) said, `Are you aware what you did to Joseph and his brother (- Benjamin to involve him in trouble) in your ignorance?´

Arthur John Arberry

He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'

Hamid Aziz

And when they returned into his (Joseph´s) presence they said, "O exalted one! Misfortune has touched both us, and our families, and we have brought scanty capital. So give us full measure and treat it as charity; verily, Allah rewards the charitable."

Hilali & Khan

He said: "Do you know what you did with Yusuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"

Maulana Muhammad Ali

So when they came to him, they said: O chief, distress has afflicted us and our family, and we have brought scanty money, so give us full measure and be charitable to us. Surely Allah rewards the charitable.

Mohammed Habib Shakir

He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you were ignorant?

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance?

Muhammad Sarwar

Joseph asked them, "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"

Qaribullah & Darwish

'Do you know' he replied, 'what you did to Joseph and his brother in your ignorance'

Saheeh International

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?"

Shah Faridul Haque

He said, "Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?"

Talal Itani

He said, “Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?”

Wahiduddin Khan

He said, "Are you aware of what you did to Joseph and his brother in ignorance?"

Yusuf Ali

He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"
89