English [Change]

Yusuf-95, Surah Joseph Verse-95

12/Yusuf-95 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

Yusuf-95, Surah Joseph Verse-95

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 95

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ تَاللّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلاَلِكَ الْقَدِيمِ ﴿٩٥﴾
12/Yusuf-95: Kealoo taalleahi innaka la fee daalealikal kaadeem(kaadeemi).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “By Allah, you are most surely in your old aberration (caused by your old grief).”

Abdul Majid Daryabadi

They said: by Allah! verily thou art in thine old-time error.

Ali Quli Qarai

They said, ‘By God, you persist in your inveterate error.’

Ali Unal

"By God," they said, "you are indeed still lost in your old error."

Ahmed Ali

They said: "By God, you are still persisting in your old delusion."

Ahmed Raza Khan

They said, “By Allah, you are still deeply engrossed in the same old love of yours.”

Amatul Rahman Omar

They (- people of Joseph´s household) said, `By Allâh! you are (still) suffering from your old delusion.´

Arthur John Arberry

They said, 'By God, thou art certainly in thy ancient error.

Hamid Aziz

And when the caravan left (Egypt), their father said, "Verily, I smell the presence of Joseph; nay, think me not a dotard."

Hilali & Khan

They said: "By Allah! Certainly, you are in your old error."

Maulana Muhammad Ali

And when the caravan left (Egypt), their father said: Surely I scent (the power of) Joseph, if you call me not a dotard.

Mohammed Habib Shakir

They said: By Allah, you are most surely in your old error.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old aberration.

Muhammad Sarwar

His people said, "By God, you are still making the same old error".

Qaribullah & Darwish

'By Allah' they said, 'this is but your old illusion'

Saheeh International

They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error."

Shah Faridul Haque

They said, "By Allah, you are still deeply engrossed in the same old love of yours."

Talal Itani

They said, “By God, you are still in your old confusion.”

Wahiduddin Khan

They said, "By God, you still persist in your illusions!"

Yusuf Ali

They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."
95