English [Change]

Yusuf-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

Yusuf-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 98

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿٩٨﴾
12/Yusuf-98: Keala savfa astaagfiru lakum raabbee, innahu huval gaafoorur raaheem(raaheemu).

Imam Iskender Ali Mihr

(He) said: “Soon I will ask for you forgiveness from my Lord. Verily He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.”

Abdul Majid Daryabadi

He said: presently I shall pray for forgiveness for you of my Lord; verily He! only He is the Forgiving, the Merciful.

Ali Quli Qarai

He said, ‘I shall plead with my Lord to forgive you; indeed He is the All-forgiving, the All-merciful.’

Ali Unal

He said: "I will ask my Lord to forgive you. Surely He it is Who is the All-Forgiving, the All-Compassionate."

Ahmed Ali

"I will ask my Lord to forgive you," he replied, "for He is forgiving and kind."

Ahmed Raza Khan

He said, “I shall soon seek forgiveness for you from my Lord; indeed He only is the Oft Forgiving, the Most Merciful.”

Amatul Rahman Omar

He (- Jacob) said, `I will certainly pray to my Lord to forgive you. Surely, He is the Most Forgiving, the Ever Merciful.´

Arthur John Arberry

He said, 'Assuredly I will ask my Lord to forgive you; He is the All-forgiving, the All-compassionate.'

Hamid Aziz

They said, "O our father! Ask pardon for us of our sins; verily, we were sinners!"

Hilali & Khan

He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."

Maulana Muhammad Ali

They said: O our father, ask forgiveness of our sins for us, surely we are sinners.

Mohammed Habib Shakir

He said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is the Forgiving, the Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.

Muhammad Sarwar

He said, "I shall ask my Lord to forgive you; He is All-forgiving and All-merciful."

Qaribullah & Darwish

He said: 'I shall ask my Lord to forgive you. He is Forgiving, the Most Merciful'

Saheeh International

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

Shah Faridul Haque

He said, "I shall soon seek forgiveness for you from my Lord; indeed He only is the Oft Forgiving, the Most Merciful."

Talal Itani

He said, “I will ask my Lord to forgive you. He is the Forgiver, the Most Merciful.”

Wahiduddin Khan

He said, "I shall certainly ask my Lord to forgive you. Surely, He is the Most Forgiving and Merciful."

Yusuf Ali

He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."
98