English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الدخان ١٩
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ١٩
Ad-Dukhan-19, Surah The Smoke Verse-19
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
»
Ad-Dukhan-19, Surah The Smoke Verse-19
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
Ad-Dukhan-19, Surah The Smoke Verse-19
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 19
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
﴿١٩﴾
44/Ad-Dukhan-19:
Va an lea taa’loo aalealleah(aalealleahi), inneeeateekum bi sulteanin mubeen(mubeenin).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not exalt yourselves against Allah! Because, I come to you with a clear Sultan (authority).
Abdul Majid Daryabadi
And saying exalt not yourselves against Allah; verily I have come Unto you with an authority manifest.
Ali Quli Qarai
Do not defy Allah. Indeed I bring you a manifest authority.
Ali Unal
"And do not exalt yourself in proud defiance against God (by disobeying His order and so rejecting my Messengership). Surely I have come to you with an evident authority.
Ahmed Ali
Do not think yourselves to be above God: I have come to you with clear authority.
Ahmed Raza Khan
And saying, “And do not rebel against Allah; I have brought a clear proof to you.”
Amatul Rahman Omar
`And do not rise up in defiance of Allâh. Surely, I bring to you a clear authoritative proof.
Arthur John Arberry
and, 'Rise not up against God; behold, I come to you with a clear authority,
Hamid Aziz
"And be not arrogant against Allah, for I come with clear authority:
Hilali & Khan
"And exalt not (yourselves) against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority.
Maulana Muhammad Ali
Saying: Deliver to me the servants of Allah. Surely I am a faithful messenger to you.
Mohammed Habib Shakir
And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant.
Muhammad Sarwar
Do not consider yourselves above God? I shall show you a manifest authority (in support of my truthfulness).
Qaribullah & Darwish
Do not rise up against Allah, I come to you with clear authority.
Saheeh International
And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.
Shah Faridul Haque
And saying, “And do not rebel against Allah; I have brought a clear proof to you.”
Talal Itani
And, “Do not exalt yourselves above God. I come to you with clear authority.
Wahiduddin Khan
Do not set yourselves above God: I bring you clear authority.
Yusuf Ali
"And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest.
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59