English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الدخان ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٣٦
Ad-Dukhan-36, Surah The Smoke Verse-36
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
»
Ad-Dukhan-36, Surah The Smoke Verse-36
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-36
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
Ad-Dukhan-36, Surah The Smoke Verse-36
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 36
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿٣٦﴾
44/Ad-Dukhan-36:
Fa’too bi eabeainea in kuntum seadikeen(seadikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
So bring our fathers (back), if you are truthful.
Abdul Majid Daryabadi
Bring then our fathers if ye say so.
Ali Quli Qarai
Bring our fathers back [to life], if you are truthful.’
Ali Unal
"If you are truthful (in claiming that the dead will be raised to a new life), then bring back our forefathers."
Ahmed Ali
So bring our ancestors back, if you are truthful."
Ahmed Raza Khan
“Therefore bring back our forefathers, if you are truthful!”
Amatul Rahman Omar
`So bring our forefathers (back to life) if you (O Muslims!) are truthful (in what you say about Resurrection).´
Arthur John Arberry
Bring us our fathers, if you speak truly!'
Hamid Aziz
"Bring back our fathers, if you are truthful."
Hilali & Khan
"Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"
Maulana Muhammad Ali
There is naught but our first death and we shall not be raised again.
Mohammed Habib Shakir
So bring our fathers (back), if you are truthful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Bring back our fathers, if ye speak the truth!
Muhammad Sarwar
Bring back to life our fathers if what you say is true".
Qaribullah & Darwish
Bring us our fathers, if what you say is true'
Saheeh International
Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
Shah Faridul Haque
“Therefore bring back our forefathers, if you are truthful!”
Talal Itani
Bring back our ancestors, if you are truthful.”
Wahiduddin Khan
So bring our fathers [back], if what you say is true.
Yusuf Ali
"Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56