English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الدخان ٨
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٨
Ad-Dukhan-8, Surah The Smoke Verse-8
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
»
Ad-Dukhan-8, Surah The Smoke Verse-8
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
Ad-Dukhan-8, Surah The Smoke Verse-8
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 8
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
﴿٨﴾
44/Ad-Dukhan-8:
Lea ileaha illea huva yuhyee va yumeet(yumeetu), raabbukumva raabbu eabeaikumul avvaleen(avvaleena).
Imam Iskender Ali Mihr
There is no god but He. He gives life and kills. He is your Lord, and Lord of your forefathers.
Abdul Majid Daryabadi
There is no god but He. He quickeneth and causeth to die: your Lord and Lord of your forefathers.
Ali Quli Qarai
There is no god except Him: He gives life and brings death, your Lord and the Lord of your forefathers.
Ali Unal
There is no deity but He, giving life and causing to die; your Lord and the Lord of your forefathers.
Ahmed Ali
There is no god other than He, who gives you life and death, your Lord and the Lord of your fathers of old.
Ahmed Raza Khan
There is no worship except for Him – He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your forefathers.
Amatul Rahman Omar
There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He alone gives life and causes to die. (He is) your Lord as well as the Lord of your forefathers.
Arthur John Arberry
There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.
Hamid Aziz
There is no God but He; He quickens and causes death, your Lord and the Lord of your forefathers.
Hilali & Khan
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). It is He Who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers.
Maulana Muhammad Ali
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Mohammed Habib Shakir
There is no god but He; He gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fathers of yore.
Muhammad Marmaduke Pickthall
There is no Allah save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers.
Muhammad Sarwar
There is only One Lord. It is He who gives life and causes things to die. He is your Lord and the Lord of your forefathers.
Qaribullah & Darwish
There is no god except He. He revives and causes to die. (He is) your Lord and the Lord of your fathers, the ancients.
Saheeh International
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
Shah Faridul Haque
There is no worship except for Him - He gives life and causes death; your Lord and the Lord of your forefathers.
Talal Itani
There is no god but He. He gives life and causes death—your Lord and Lord of your ancestors of old.
Wahiduddin Khan
there is no deity save Him: It is He who gives both life and death -- He is your Lord, and the Lord of your forefathers,
Yusuf Ali
There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors.
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58