English [Change]

Adh-Dhariyat-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Adh-Dhariyat-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 14

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٤﴾
51/Adh-Dhariyat-14: Zookoo fitnatakum, heazallazee kuntum bihee tastaa’ciloon(tastaa’ciloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Taste your mischief (what you have belied)! This is what you have sought to hasten on.

Abdul Majid Daryabadi

Taste your burning: this is that which ye sought to be hastened.

Ali Quli Qarai

[and will be told]: ‘Taste your torment. This is what you used to hasten.’

Ali Unal

"Taste your torment (that you have brought upon yourselves). This is what you (in mockery) would ask to be hastened!"

Ahmed Ali

(And told:) "Taste your punishment. This is what you were trying to hasten."

Ahmed Raza Khan

And it will be said to them, “Taste your own roasting; this is what you were impatient for.”

Amatul Rahman Omar

(It will be said to them), `Taste your torment. This is what you used to ask to be hastened.´

Arthur John Arberry

'Taste your trial! This is that you were seeking to hasten.'

Hamid Aziz

Taste you your torment! This is what you sought to hasten.

Hilali & Khan

"Taste you your trial (burning)! This is what you used to ask to be hastened!"

Maulana Muhammad Ali

(It is) the day when they are tried at the Fire.

Mohammed Habib Shakir

Taste your persecution! this is what.you would hasten on.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.

Muhammad Sarwar

and will be told, "Suffer the torment which you wanted to experience immediately".

Qaribullah & Darwish

'Taste your trial. This is what you have sought to hasten'

Saheeh International

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."

Shah Faridul Haque

And it will be said to them, “Taste your own roasting; this is what you were impatient for.”

Talal Itani

“Taste your ordeal. This is what you used to challenge.”

Wahiduddin Khan

"Taste your trial. This is what you sought to hasten."

Yusuf Ali

"Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
14