English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الذاريات ١٥
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ١٥
Adh-Dhariyat-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-15
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
Adh-Dhariyat-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 15
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
﴿١٥﴾
51/Adh-Dhariyat-15:
Innal muttakeena fee canneatin va uyoonin.
Imam Iskender Ali Mihr
Surely the owners of piety are in heavens and water-springs.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the God-fearing will be amid Gardens and water- springs.
Ali Quli Qarai
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs,
Ali Unal
As for the God-revering, pious: they will be in Gardens and springs,
Ahmed Ali
Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water,
Ahmed Raza Khan
Indeed the pious are among Gardens and water springs.
Amatul Rahman Omar
But surely those who have become secure against evil will indeed be in (the land of) Gardens and Springs,
Arthur John Arberry
Surely the godfearing shall be among gardens and fountains
Hamid Aziz
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens and Springs.
Hilali & Khan
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),
Maulana Muhammad Ali
Taste your persecution! This is what you would hasten on.
Mohammed Habib Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,
Muhammad Sarwar
The pious ones will live amidst gardens and springs,
Qaribullah & Darwish
The righteous shall live among gardens and fountains,
Saheeh International
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Shah Faridul Haque
Indeed the pious are among Gardens and water springs.
Talal Itani
But the pious are amidst gardens and springs.
Wahiduddin Khan
Surely the God-fearing will find themselves in the midst of gardens and springs.
Yusuf Ali
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60