English [Change]

Adh-Dhariyat-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

Adh-Dhariyat-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 37

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٣٧﴾
51/Adh-Dhariyat-37: Va taraknea feehea eayatan lillazeena yaaheafoonal aazeabal aleem(aleema).

Imam Iskender Ali Mihr

And We left therein a proof for those who fear the painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

And We left therein a sign for those who fear the afflictive torment.

Ali Quli Qarai

and We have left therein a sign for those who fear a painful punishment.’

Ali Unal

We left there a clear sign (of the truth of God’s Messages) for those who fear the painful punishment."

Ahmed Ali

We left a sign in this for those who fear the grievous punishment,

Ahmed Raza Khan

And We kept a sign remaining in it, for those who fear the painful punishment.

Amatul Rahman Omar

And (after destroying the townships) We left in them a sign (to serve as a lesson) to those who fear the woeful punishment.

Arthur John Arberry

And therein We left a sign to those who fear the painful chastisement.

Hamid Aziz

And We left therein a sign for those who fear the grievous penalty.

Hilali & Khan

And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea, well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.

Maulana Muhammad Ali

And We found there but a (single) house of Muslims.

Mohammed Habib Shakir

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

Muhammad Sarwar

We left therein evidence for those who fear the painful torment.

Qaribullah & Darwish

and left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Saheeh International

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

Shah Faridul Haque

And We kept a sign remaining in it, for those who fear the painful punishment.

Talal Itani

And We left in it a sign for those who fear the painful punishment.

Wahiduddin Khan

and We left therein a sign for those who fear a painful punishment.

Yusuf Ali

And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
37