English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٤
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٤
Adh-Dhariyat-4, Surah The Wind that Scatter Verse-4
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-4, Surah The Wind that Scatter Verse-4
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-4
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
Adh-Dhariyat-4, Surah The Wind that Scatter Verse-4
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 4
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
﴿٤﴾
51/Adh-Dhariyat-4:
Fal mukaassimeati, amran.
Imam Iskender Ali Mihr
Also (by) those who distribute (the affairs) by Command (the angels that are commissioned).
Abdul Majid Daryabadi
And the angels who distribute the affair.
Ali Quli Qarai
by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command:
Ali Unal
And those (angels) who distribute by command (of God, His provision of rain and innumerable other blessings):
Ahmed Ali
And those who distribute (it) by command,
Ahmed Raza Khan
Then by oath of those which distribute by the command.
Amatul Rahman Omar
And then distribute and apportion the work by (Our) command,
Arthur John Arberry
and the partitioners,
Hamid Aziz
And those that distribute and apportion by Our command;
Hilali & Khan
And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command;
Maulana Muhammad Ali
And those running easily!
Mohammed Habib Shakir
Then those (angels who) distribute blessings by Our command;
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who distribute (blessings) by command,
Muhammad Sarwar
by the angels which distribute the affairs,
Qaribullah & Darwish
then by the distributors (angels), ordered;
Saheeh International
And those [angels] apportioning [each] matter,
Shah Faridul Haque
Then by oath of those which distribute by the command.
Talal Itani
And those distributing as commanded.
Wahiduddin Khan
and distributing the command of God at His behest!
Yusuf Ali
And those that distribute and apportion by Command;-
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59