English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٤٢
Adh-Dhariyat-42, Surah The Wind that Scatter Verse-42
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-42, Surah The Wind that Scatter Verse-42
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
Adh-Dhariyat-42, Surah The Wind that Scatter Verse-42
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 42
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
﴿٤٢﴾
51/Adh-Dhariyat-42:
Mea tazaru min shay’in atat aalayhi illea caaalathu kar rameem(rameemi).
Imam Iskender Ali Mihr
(That wind) did not leave anything on which it blew upon, but it made it like ashes.
Abdul Majid Daryabadi
It left not aught whereon it came but it made it as matter decayed.
Ali Quli Qarai
It left nothing that it came upon without making it like decayed bones.
Ali Unal
It spared nothing that it reached, but made it like ashes.
Ahmed Ali
Which turned everything it touched to ashes.
Ahmed Raza Khan
It left out nothing in its path, but which it split up into fragments.
Amatul Rahman Omar
It spared nothing whatever it came upon but reduced it to (dust-like stuff of) rotten bones.
Arthur John Arberry
that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed.
Hamid Aziz
It spared naught on which it blew, but made it like dust.
Hilali & Khan
It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
Maulana Muhammad Ali
And in ‘Ad, when We sent upon them the destructive wind.
Mohammed Habib Shakir
It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.
Muhammad Marmaduke Pickthall
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
Muhammad Sarwar
which turned everything it approached into dust.
Qaribullah & Darwish
that left nothing it came upon, except that it was ashes.
Saheeh International
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Shah Faridul Haque
It left out nothing in its path, but which it split up into fragments.
Talal Itani
It spared nothing it came upon, but rendered it like decayed ruins.
Wahiduddin Khan
and it destroyed everything over which it passed and reduced it to dust.
Yusuf Ali
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57