English [Change]

Adh-Dhariyat-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Adh-Dhariyat-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 42

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ ﴿٤٢﴾
51/Adh-Dhariyat-42: Mea tazaru min shay’in atat aalayhi illea caaalathu kar rameem(rameemi).

Imam Iskender Ali Mihr

(That wind) did not leave anything on which it blew upon, but it made it like ashes.

Abdul Majid Daryabadi

It left not aught whereon it came but it made it as matter decayed.

Ali Quli Qarai

It left nothing that it came upon without making it like decayed bones.

Ali Unal

It spared nothing that it reached, but made it like ashes.

Ahmed Ali

Which turned everything it touched to ashes.

Ahmed Raza Khan

It left out nothing in its path, but which it split up into fragments.

Amatul Rahman Omar

It spared nothing whatever it came upon but reduced it to (dust-like stuff of) rotten bones.

Arthur John Arberry

that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed.

Hamid Aziz

It spared naught on which it blew, but made it like dust.

Hilali & Khan

It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.

Maulana Muhammad Ali

And in ‘Ad, when We sent upon them the destructive wind.

Mohammed Habib Shakir

It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.

Muhammad Marmaduke Pickthall

It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.

Muhammad Sarwar

which turned everything it approached into dust.

Qaribullah & Darwish

that left nothing it came upon, except that it was ashes.

Saheeh International

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

Shah Faridul Haque

It left out nothing in its path, but which it split up into fragments.

Talal Itani

It spared nothing it came upon, but rendered it like decayed ruins.

Wahiduddin Khan

and it destroyed everything over which it passed and reduced it to dust.

Yusuf Ali

It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
42