English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٤٤
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٤٤
Adh-Dhariyat-44, Surah The Wind that Scatter Verse-44
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-44, Surah The Wind that Scatter Verse-44
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-44
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
59
Adh-Dhariyat-44, Surah The Wind that Scatter Verse-44
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 44
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
﴿٤٤﴾
51/Adh-Dhariyat-44:
Fa aatav aan amri raabbihim fa ahaazathumus seaikaatu va hum yaanzuroon(yaanzuroona).
Imam Iskender Ali Mihr
But they strayed away from the Commandment of their Lord. Upon that, the thunderbolt overtook them while they were looking on.
Abdul Majid Daryabadi
Then they disdained the command of their Lord; wherefore the bolt laid hold of them even while they looked on.
Ali Quli Qarai
Then they defied the command of their Lord; so the thunderbolt seized them as they looked on.
Ali Unal
But they rebelled against their Lord’s decree, so the thunderbolt (along with the blast) seized them, even while they were looking on.
Ahmed Ali
But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape,
Ahmed Raza Khan
In response they rebelled against their Lord’s command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching.
Amatul Rahman Omar
But they disdainfully disobeyed the commandment of their Lord, so a thunderbolt struck them while they looked on (utterly confused).
Arthur John Arberry
Then they turned in disdain from the commandment of their Lord, and the thunderbolt took them and they themselves beholding
Hamid Aziz
But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling (thunderbolt or stunning noise of an earthquake) overtook them while they looked.
Hilali & Khan
But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sa'iqah overtook them while they were looking.
Maulana Muhammad Ali
And in Thamud, when it was said to them: Enjoy yourselves for a while.
Mohammed Habib Shakir
But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But they rebelled against their Lord´s decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
Muhammad Sarwar
They transgressed against the command of their Lord. So a blast of sound struck them and they were unable to do anything but stare.
Qaribullah & Darwish
But in their pride they turn away from the commandment of their Lord and the thunderbolt struck them whilst they were looking;
Saheeh International
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Shah Faridul Haque
In response they rebelled against their Lord’s command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching.
Talal Itani
But they defied the command of their Lord, so the lightning struck them as they looked on.
Wahiduddin Khan
But they rebelled against the command of their Lord. So the thunderbolt overtook them while they looked on:
Yusuf Ali
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
59