English [Change]

Adh-Dhariyat-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

Adh-Dhariyat-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 44

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ ﴿٤٤﴾
51/Adh-Dhariyat-44: Fa aatav aan amri raabbihim fa ahaazathumus seaikaatu va hum yaanzuroon(yaanzuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

But they strayed away from the Commandment of their Lord. Upon that, the thunderbolt overtook them while they were looking on.

Abdul Majid Daryabadi

Then they disdained the command of their Lord; wherefore the bolt laid hold of them even while they looked on.

Ali Quli Qarai

Then they defied the command of their Lord; so the thunderbolt seized them as they looked on.

Ali Unal

But they rebelled against their Lord’s decree, so the thunderbolt (along with the blast) seized them, even while they were looking on.

Ahmed Ali

But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape,

Ahmed Raza Khan

In response they rebelled against their Lord’s command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching.

Amatul Rahman Omar

But they disdainfully disobeyed the commandment of their Lord, so a thunderbolt struck them while they looked on (utterly confused).

Arthur John Arberry

Then they turned in disdain from the commandment of their Lord, and the thunderbolt took them and they themselves beholding

Hamid Aziz

But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling (thunderbolt or stunning noise of an earthquake) overtook them while they looked.

Hilali & Khan

But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sa'iqah overtook them while they were looking.

Maulana Muhammad Ali

And in Thamud, when it was said to them: Enjoy yourselves for a while.

Mohammed Habib Shakir

But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But they rebelled against their Lord´s decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;

Muhammad Sarwar

They transgressed against the command of their Lord. So a blast of sound struck them and they were unable to do anything but stare.

Qaribullah & Darwish

But in their pride they turn away from the commandment of their Lord and the thunderbolt struck them whilst they were looking;

Saheeh International

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

Shah Faridul Haque

In response they rebelled against their Lord’s command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching.

Talal Itani

But they defied the command of their Lord, so the lightning struck them as they looked on.

Wahiduddin Khan

But they rebelled against the command of their Lord. So the thunderbolt overtook them while they looked on:

Yusuf Ali

But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
44