English [Change]

Adh-Dhariyat-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

Adh-Dhariyat-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 50

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٥٠﴾
51/Adh-Dhariyat-50: Fa firroo ilealleah(ilealleahi), innee lakum minhu nazeerun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

So flee to Allah (escape and take refuge in Him). Surely I am a plain Warner to you from Him.

Abdul Majid Daryabadi

Flee therefore Unto Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.

Ali Quli Qarai

‘So flee toward Allah. Indeed, I am from Him a manifest warner to you.

Ali Unal

"So, flee to (refuge in) God. I am surely from Him to you a plain warner.

Ahmed Ali

So turn to God. I give you a clear warning from Him.

Ahmed Raza Khan

“Therefore rush towards Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”

Amatul Rahman Omar

Therefore (say to them), `Wing your way to Allâh. Verily, I am a plain Warner to you from Him.

Arthur John Arberry

Therefore flee unto God! I am a clear warner from Him to you.

Hamid Aziz

Therefore flee unto Allah, surely I am a plain Warner to you from Him.

Hilali & Khan

So flee to Allah (from His Torment to His Mercy Islamic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.

Maulana Muhammad Ali

And of everything We have created pairs that you may be mindful.

Mohammed Habib Shakir

Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them,"Seek refuge in God. I have been sent from Him to plainly warn you.

Qaribullah & Darwish

Therefore, flee to Allah. I am a clear warner to you from Him.

Saheeh International

So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

Shah Faridul Haque

“Therefore rush towards Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”

Talal Itani

“So flee towards God. I am to you from Him a clear warner.”

Wahiduddin Khan

Therefore hasten to God; truly, I am sent by Him to give you clear warning.

Yusuf Ali

Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
50