English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الذاريات ٥٠
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٥٠
Adh-Dhariyat-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-50
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
Adh-Dhariyat-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 50
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
﴿٥٠﴾
51/Adh-Dhariyat-50:
Fa firroo ilealleah(ilealleahi), innee lakum minhu nazeerun mubeen(mubeenun).
Imam Iskender Ali Mihr
So flee to Allah (escape and take refuge in Him). Surely I am a plain Warner to you from Him.
Abdul Majid Daryabadi
Flee therefore Unto Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.
Ali Quli Qarai
‘So flee toward Allah. Indeed, I am from Him a manifest warner to you.
Ali Unal
"So, flee to (refuge in) God. I am surely from Him to you a plain warner.
Ahmed Ali
So turn to God. I give you a clear warning from Him.
Ahmed Raza Khan
“Therefore rush towards Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”
Amatul Rahman Omar
Therefore (say to them), `Wing your way to Allâh. Verily, I am a plain Warner to you from Him.
Arthur John Arberry
Therefore flee unto God! I am a clear warner from Him to you.
Hamid Aziz
Therefore flee unto Allah, surely I am a plain Warner to you from Him.
Hilali & Khan
So flee to Allah (from His Torment to His Mercy Islamic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
Maulana Muhammad Ali
And of everything We have created pairs that you may be mindful.
Mohammed Habib Shakir
Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them,"Seek refuge in God. I have been sent from Him to plainly warn you.
Qaribullah & Darwish
Therefore, flee to Allah. I am a clear warner to you from Him.
Saheeh International
So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Shah Faridul Haque
“Therefore rush towards Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”
Talal Itani
“So flee towards God. I am to you from Him a clear warner.”
Wahiduddin Khan
Therefore hasten to God; truly, I am sent by Him to give you clear warning.
Yusuf Ali
Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60