English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٥٣
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٥٣
Adh-Dhariyat-53, Surah The Wind that Scatter Verse-53
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-53, Surah The Wind that Scatter Verse-53
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-53
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
Adh-Dhariyat-53, Surah The Wind that Scatter Verse-53
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 53
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
﴿٥٣﴾
51/Adh-Dhariyat-53:
A taveasaav bih(bihee), bal hum kaavmun teagoon(teagoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Have they willed this (to say “a magician or a mad man” to the Messengers, to the upcoming generations)? Nay, they are an extravagant people.
Abdul Majid Daryabadi
Have they bequeathed its Unto each other! Nay! they are a people contumacious.
Ali Quli Qarai
Did they enjoin this upon one another?! Rather, they were a rebellious lot.
Ali Unal
Have they bequeathed this to one another (by way of response)? They were indeed a rebellious people.
Ahmed Ali
Is this the legacy they have passed down from one to the other? In fact, they are a rebellious people.
Ahmed Raza Khan
What! Have they willed this utterance to one another? In fact they are a rebellious people.
Amatul Rahman Omar
Have they bequeathed this (way of saying things) to one another. The fact is they themselves are a people who transgress limits.
Arthur John Arberry
What, have they bequeathed it one to another? Nay, but they are an insolent people.
Hamid Aziz
Is this the legacy (or tradition) they have transmitted to each other? Nay! They are a people extravagant (transgressing beyond bounds).
Hilali & Khan
Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
Maulana Muhammad Ali
Thus there came not a messenger to those before them but they said: An enchanter or a madman!
Mohammed Habib Shakir
Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
Muhammad Sarwar
Have they inherited such dealings with the Prophets from their predecessors or are they a rebellious people?
Qaribullah & Darwish
Have they handed this down from one to another? No, rather, they are an insolent nation.
Saheeh International
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
Shah Faridul Haque
What! Have they willed this utterance to one another? In fact they are a rebellious people.
Talal Itani
Did they recommend it to one another? In fact, they are rebellious people.
Wahiduddin Khan
Have they handed this down to one another? They are certainly a people who exceed all bounds,
Yusuf Ali
Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56