English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الذاريات ٥٦
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٥٦
Adh-Dhariyat-56, Surah The Wind that Scatter Verse-56
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
»
Adh-Dhariyat-56, Surah The Wind that Scatter Verse-56
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-56
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
Adh-Dhariyat-56, Surah The Wind that Scatter Verse-56
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 56
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
﴿٥٦﴾
51/Adh-Dhariyat-56:
Va mea haalaaktul cinna val insa illea li yaa'budooni.
Imam Iskender Ali Mihr
And I have created the jinn and the mankind (for no other reason but only) that they should become servants to Me.
Abdul Majid Daryabadi
And have not created the Jinn and mankind but that they should worship Me.
Ali Quli Qarai
I did not create the jinn and the humans except that they may worship Me.
Ali Unal
I have not created the jinn and humankind but to (know and) worship Me (exclusively).
Ahmed Ali
I have not created the jinns and men but to worship Me.
Ahmed Raza Khan
And I created the jinns and men, only for them to worship Me.
Amatul Rahman Omar
And I have created the jinn (fiery natured and houghty) and the (ordinary) people only that they may worship Me.
Arthur John Arberry
I have not created jinn and mankind except to serve Me.
Hamid Aziz
And I have not created the jinn and mankind except to worship (serve) Me.
Hilali & Khan
And I (Allah) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone).
Maulana Muhammad Ali
And remind, for reminding profits the believers.
Mohammed Habib Shakir
And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me
Muhammad Marmaduke Pickthall
I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
Muhammad Sarwar
We have created jinn and human beings only that they might worship Me.
Qaribullah & Darwish
I have not created mankind and jinn except to worship Me.
Saheeh International
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
Shah Faridul Haque
And I created the jinns and men, only for them to worship Me.
Talal Itani
I did not create the jinn and the humans except to worship Me.
Wahiduddin Khan
I created the jinn and mankind only so that they might worship Me:
Yusuf Ali
I have only created Jinns and men, that they may serve Me.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59