English [Change]

Al-Ahqaf-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Al-Ahqaf-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahqaf - verse 21

سورة الأحقاف

Surah Al-Ahqaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتْ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٢١﴾
46/Al-Ahqaf-21: Vazkur ahea ead(eadin), iz anzara kaavmahu bil aahkeafi va kaad haalatin nuzuru min bayni yadayhi va min haalfihee allea taa’budoo illealleah(illealleaha), innee aheafu aalaykum aazeaba yavmin aazeem(aazeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

Remember the brother of Âd (people)! He had warned his people in Al-Ahqâf. Many Warners passed before him and after him, saying: “Do not be a servant to any but Allah”! Surely I fear for the torment of a mighty day that is upon you.

Abdul Majid Daryabadi

And remember thou the brother of the Aad when We warned his people in the sandhills - and surely there have passed away warners before him and after him - saying: worship none save Allah, verily I fear for you the torment of a mighty Day.

Ali Quli Qarai

And mention [Hud] the brother of ‘Ad, when he warned his people at Ahqaf—and warners have passed away before and after him—saying, ‘Do not worship anyone but Allah. Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.’

Ali Unal

Make mention of (Hud) the brother of Ad: he warned his people in al-Ahqaf – as indeed warners came and went before and after him (to warn their peoples) – saying: "Worship none but God alone. I surely fear for you the punishment of an awesome day."

Ahmed Ali

Remember (Hud) the brother of ´Ad. When he warned his people in Ahqaf -- though many a warner had come and gone before and after him: "Do not worship any one but God, for I fear the punishment of an awful day for you,"

Ahmed Raza Khan

And remember the fellowman of the tribe of A’ad; when he warned his nation in the Ahqaf* – and indeed Heralds of warning passed away before and after him – that, “Do not worship anyone except Allah; indeed I fear the punishment of a Great Day upon you. (* A country among sand dunes.)

Amatul Rahman Omar

And make mention of the kinsman of `âd (- Hûd, a Messenger of God to them), when he warned his people (living) in wind-curved sand-dunes (in Hadzramût, south of Arabia) to whom Warners had already come before him and after him (saying), `Worship none but Allâh. I, indeed, fear lest the agony of a dreadful day should befall you.´

Arthur John Arberry

And remember the brother of Ad, when he warned his people beside the sand-dunes -- and already warners had passed away alike before him and behind him -- saying, 'Serve none but God! Truly I fear for you the chastisement of a dreadful day.

Hamid Aziz

And mention the brother of A´ad; when he warned his people in the wind-curved sand-hills - and indeed Warners came before him and after him - saying, "Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day."

Hilali & Khan

And remember (Hud) the brother of 'Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day."

Maulana Muhammad Ali

And on the day when those who disbelieve are brought before the Fire: You did away with your good things in your life of the world and you enjoyed them; so this day you are rewarded with the chastisement of abasement because you were unjustly proud in the land and because you transgressed.

Mohammed Habib Shakir

And mention the brother of Ad; when he warned his people in the sandy plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And make mention (O Muhammad) of the brother of A´ad when he warned his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), recall the brother of the people of Ad, when he warned his people in the valley of al-ahqaf saying, "There existed many warners before and after him. Do not worship anything other than God. I am afraid for you about the torment of the great Day".

Qaribullah & Darwish

Remember Aad's brother who warned his nation in (the valley of) Al Ahqaf. Warners had already preceded and succeeded him saying: 'Worship noneexcept Allah! (he said) 'Indeed, I fear for you the punishment of a Dreadful Day'

Saheeh International

And mention, [O Muhammad], the brother of 'Aad, when he warned his people in the [region of] al-Ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

Shah Faridul Haque

And remember the fellowman of the tribe of A’ad; when he warned his nation in the Ahqaf * - and indeed Heralds of warning passed away before and after him - that, “Do not worship anyone except Allah; indeed I fear the punishment of a Great Day upon you. (* A country among sand dunes.)

Talal Itani

And mention the brother of Aad, as he warned his people at the dunes. Warnings have passed away before him, and after him: “Worship none but God; I fear for you the punishment of a tremendous Day.”

Wahiduddin Khan

Tell of the brother of 'Ad; when he warned his people in the sand dunes -- and indeed warners came and went before him and after him -- saying, "Worship none but God; surely I fear for you the punishment of an awful Day,"

Yusuf Ali

Mention (Hud) one of ´Ad´s (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."
21